Король эльфов [сборник рассказов]
Шрифт:
Из-за холма к застрявшим вездеходам бежали защитники лаборатории. Их встречали выстрелы, степь кипела и дымилась. Пушка-робот, визжа, катилась к вездеходам, не переставая стрелять на ходу.
Диксон нервно поежился. Ну же, скорее! Прикрыв ладонью глаза, он вглядывался в небо. Ничего не видно. И от Рейнхарта нет вестей. Видно, комиссар угодил в переплет. В подземном лабиринте, в запутанном клубке тоннелей кипит отчаянная схватка.
В воздухе несколько шериковских самолетов тщетно пытались отбить атаку превосходящих сил врага.
Защитники
Диксон затаил дыхание.
Первая ракета упала с высоты. На месте ее падения горы исчезли, обратившись дымом и газом. Жаркая волна хлестнула Диксона по лицу, отбросила назад. Он быстро вскочил в свой флаер и понесся прочь. Спустя некоторое время Диксон оглянулся. Приближалась вторая ракета, за ней — третья. Посреди гор, словно выбитые зубы, зияли ущелья. Теперь добраться до подземных лабораторий не составляло труда.
На земле уцелевшие вездеходы спешили покинуть зону поражения, чтобы переждать атаку с воздуха. После падения последней, восьмой, бомбы вездеходы повернули назад.
Диксон развернулся и последовал их примеру. Лабиринт обнажился. Верхний уровень был начисто снесен. Разгромленная лаборатория напоминала покореженную консервную банку, верхние этажи просматривались с поверхности, и туда, навстречу высыпавшим из-под земли защитникам подземной крепости, устремились захватчики.
Диксон наблюдал за боем. Люди Шерикова на уцелевших лифтах поднимали на поверхность тяжелые орудия, но в небе правили бал истребители, окончательно подавившие сопротивление противовоздушных установок. Истребители с ревом проносились над разгромленной лабораторией, точечно роняя небольшие бомбы прямо на пушки.
Внезапно в кабине флаера включился видеофон. Диксон резко обернулся.
На экране возник Рейнхарт.
— Отзовите войска.
Форма на комиссаре висела клочьями, щека кровоточила. Рейнхарт кисло усмехнулся, откидывая волосы со лба.
— Все кончено.
— Шериков…
— Уже отозвал своих. Мы заключили мир.
Рейнхарт судорожно вдохнул, стирая с шеи пот и въевшуюся грязь.
— Бросайте флаер и немедленно спускайтесь.
— А человек из прошлого?
— Не все сразу, — буркнул Рейнхарт, вынимая бластер. — Спускайтесь, вы нужны мне сейчас же.
Комиссар отвернулся от экрана. В углу комнаты стоял Шериков.
— Где он? — рявкнул Рейнхарт.
Шериков облизнул губы.
— Комиссар, вы уверены, что…
— Я отозвал войска. Лаборатория в безопасности. Я сохранил вам жизнь. Теперь ваш ход. — Рейнхарт сжал бластер и двинулся к Шерикову. — Где он?
Еще мгновение Шериков сопротивлялся, но затем поник, признавая поражение.
— Я покажу, — еле слышно прошелестел он. — Идемте вниз.
Рейнхарт пошел за Шериковым по коридору. Полицейские убирали обломки, тушили пламя.
— И без выкрутасов, Шериков.
— Ясно, —
— Коул?
— Человек из прошлого. Томас Коул — его имя. — Поляк слегка повернул голову назад. — У него есть имя.
Рейнхарт поднял бластер.
— Шагайте вперед. Мне не нужно никаких осложнений. Я пришел за ним.
— Не забудьте кое-что.
— Что именно?
Шериков остановился.
— Комиссар, ни в коем случае нельзя повредить шар. Я говорю о пусковой установке. От нее зависит все: исход войны, судьба целой…
— Знаю. Ничего вашему шару не будет. Шагайте вперед.
— Если с шаром что-нибудь случится…
— Да не нужен мне ваш шар! Я пришел за Коулом.
Они дошли до конца коридора и встали перед металлической дверью. Шериков мотнул головой.
— Там.
Рейнхарт отступил назад.
— Открывайте.
— Сами открывайте, а меня в это дело не впутывайте.
Рейнхарт пожал плечами, шагнул к двери и, держа бластер наготове, провел рукой перед видеосенсором. Ничего не произошло.
Комиссар нахмурился, толкнул дверь рукой. Она отворилась. Рейнхарт заглянул в маленькую лабораторию: рабочий стол, инструменты, измерительные приборы, в центре стола — светящийся шар.
— Коул? — Рейнхарт вошел, огляделся, ощущая смутную тревогу. — Где…
В комнате никого не было. Томас Коул сбежал.
Когда упала первая бомба, Томас Коул перестал работать.
Дальний гул сотрясал пол. Инструменты на столе пустились в пляс. Плоскогубцы с грохотом свалились на пол. Ящик с отвертками перевернулся, его содержимое рассыпалось.
Некоторое время Коул прислушивался, затем уверенно и аккуратно поднял шар со стола, пальцы ощупали поверхность. В тусклых голубых глазах отразилось раздумье. Затем он вернул шар на подставку.
Работа была завершена. Коул светился скромной гордостью. Шар был самой лучшей работой из всех, что он когда-либо делал.
Дальний гул стих. Внезапно Коул забеспокоился. Спрыгнув со стула, он заспешил к двери и какое-то время прислушивался. За дверью топали, кричали, тащили тяжелое оборудование.
Нарастающий грохот прокатился по коридору, ударил в дверь. Коула отбросило назад, и снова волна энергии сотрясла стены, швырнув его на колени.
Свет мигнул и погас.
Коул нащупал фонарик. Где-то трещала проводка. Внезапно мертвенно-желтый свет зажегся — и снова погас. Коул нагнулся, чтобы обследовать замок. Электромагнитный. Управляется током от внешнего источника. Он схватил отвертку, поднажал. Какое-то мгновение дверь держалась, затем открылась.
Коул осторожно выглянул. Все вокруг лежало в руинах. Полуобгоревшие охранники слепо тыкались в стены. Двое стонали на полу, придавленные пушками. Расплавленные пушечные стволы, вонь металла, тяжелый смрад от горящих проводов и пластика. Пригнувшись и кашляя, Коул двинулся по коридору.