Король–Олень
Шрифт:
Бригелла смеется, прибавляет, что его сестра, которая стремится к трону, не должна вступать в, брак с каким–то несчастным птицеловом.
Они спорят о своем положении и происхождении.
Труффальдино плачет.
Смеральдина тронута, она трагически утешает его, обещает свои благодеяния, когда будет королевой, и уходит с Бригеллой.
Труффальдино остается в отчаянии.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Труффальдино, Леандро.
Леандро, на одной стороне сцены, горюет о том, что Клариче, его возлюбленная,
Труффальдино, на другой стороне сцены, глубоко огорченный, делает преувеличенное описание красот Смеральдины и изображает ее ужасной. Он боится, как бы на нее не пал выбор короля; впадает в отчаяние.
Леандро жалуется на непостоянство Клариче; решает, что честолюбие Тартальи привело ее к этому шагу и заставило пойти в королевский кабинет,
Труффальдино, на другой стороне сцены, нелепо пародирует его слова применительно к Смеральдине; решает, что ее принудил к этому сводник Бригелла, ее братец.
Оба плачут, замечают друг друга. Спрашивают друг друга о причине слез.
Леандро утверждает, что избранницей будет Клариче.
Труффальдино возражает, что избрана будет Смеральдина.
Они горячатся по поводу своих мнений и своего хорошего вкуса; забывают об опасности и своей страсти.
Леандро выражает надежду, принимая во внимание две тысячи семьсот сорок восемь отвергнутых девиц, которые представлялись королю, что Клариче не будет среди них белой вороной, и уходит.
Труффальдино заявляет, что если король откажется от Смеральдины, то и ему будет совсем не жалко получить отказ. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Декорация меняется и изображает королевский кабинет Дерамо с входной дверью на заднем плане. По обе стороны двери находятся две ниши, в которых помещены две статуи. Статуя налево изображается живым человеком, спрятанным до пояса и набеленным так, чтобы публика приняла его за изваяние, подобное стоящему справа. Человек, изображающий это изваяние, должен быть комиком и должен уметь играть последующие сцены так, как это будет указано. Предполагается, что эта статуя — одна из тех двух великих магических тайн, сообщенных королю Дерамо волшебником Дурандарте, о которых упоминал в прологе Чиголотти. Посередине кабинета подушки для сидения на восточный лад.
Дерамо один.
Дерамо
Итак, теперь я должен, по советуМинистра, осторожного Тартальи,Избрать себе супругу.(Оборачивается к изваянию.)
Помоги мне,О мага Дурандарте дар бесценный!Смеясь притворству лицемерных женщин,Вскрывая их неискреннюю сущность,Ты до сих пор всегда мне был защитой,Спасал от нерушимых брачных уз.О тайный друг, известный только мне,Не оставляй меня. Твоя улыбкаИзобличит неверность и коварствоВсех, что сегодня здесь должны предстать.Пусть лучше без наследника оставлюЯ трон и царство, чем отдамся в рукиОбманщице, которая предастМою любовь и честь и будет вечноПитать ко мне вражду, а мне придетсяВсегда во всем ее подозревать.Сюда идет Тартальи дочь. Посмотрим,Насколько искренна она. Мой опытПодсказывает мне, что нет на светеТой женщины, что правду говорит.(Садится.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Дерамо, Клариче, Стража, сопровождающая Клариче. Клариче входит через среднюю дверь. Идущая впереди нее стража расступается, чтобы дать ей дорогу, и заслоняет от публики обе статуи. Дерамо делает страже знак удалиться.
Стража уходит и закрывает дверь.
Дерамо
Садитесь же, Клариче, не смущайтесьПрисутствием монарха. Вы должныНепринужденно говорить со мною.В войне и мире ваш отец прославлен,И унижаться не пристало вам.Клариче (грустно)
Мой государь, благодарю за милость;Мой долг повиноваться — я сажусь.(Садится.)
Дерамо
Вы знаете, что должен я избратьСебе жену и царству королеву.Достойней вас найти мне нелегко.Казалось бы, что дочь Тартальи вправеРассчитывать на этот сан. И преждеХочу услышать я из ваших уст,Действительно ль вам брак со мной желанен.Клариче
Ужель найдется девушка на свете,Которой бы желанным не был этотВысокий брак, король великодушный,Пример всех доблестей и благочестья.Дерамо
(незаметно для Клариче оборачивается и смотрит украдкой на изваяние, которое не подает никакого знака)
Туманны эти речи. Я хочуУзнать лишь ваше мнение, Клариче.Конечно, многим было бы приятноВступить со мною в брак, но, может быть,Смешаться не хотите с их толпой, — Вот что от вас желал бы я узнать.Клариче
(в сторону)
Как он меня пытает!(Громко.)
НеужелиВы можете поверить, государь,Что я средь стольких буду безрассуднойИ откажусь от счастья?Дерамо
(оборачивается, как выше, к статуе, последняя не двигается)
Мне не ясенСмысл ваших слов, Клариче. Говорю яО вас одной. Скажите откровенно,Хотите ль вы моею стать женой?Клариче
(в сторону)
Отец, из–за тебя я лгать должна.(Громко.)
Да, мой король, я этого хочу.Дерамо
(оборачивается, как выше, к статуе, последняя делает смеющееся лицо, затем снова приходит в неподвижность)
Клариче, нет, я знаю, что в душеВы просто оскорбить меня боитесьСвоим отказом. Может быть, страшит васИ что–нибудь другое, — только выНеискренни со мною. Ваше сердце,Признайтесь мне, ведь занято другим?