Королева-пугало
Шрифт:
Он схватил меня за руку и развернул, чтобы я посмотрела на него.
— Прости, — тут же сказал он без объяснений. Просто сожаление и искренние извинения. Я и забыла, что он такой. — Нужно было сказать тебе, что случится, — он замолчал, я пожала плечами в ответ. — Прошу, — он осторожно потянул за руку, прося идти за ним. И я послушалась, дала ему отвести меня от места, откуда вырывалась вода. Он встал за мной, я скрестила руки, и он склонился, чтобы тихо говорить со мной. — Смотри, — сказал он. — Земля словно дышит. Ты поймешь, когда вырвется вода, потому
Я следила за водой и поняла, что он прав. Пещера под прудом была как рот, вдыхала и выталкивала воду, бурлящую при этом.
— Уже скоро, — рот Мерека оказался у моего уха, дыхание щекотало его. Я чувствовала запах травяной пасты, что Эррин нанесла на его порез, но не успела подумать об этом, вода вырвалась в воздух.
Я вскрикнула и отпрянула в Мерека. Он рефлекторно обхватил мои бедра, удерживая меня, мы смотрели, как вода летит вверх и опадает, превращаясь в туман и исчезая.
— Заберем камни и вернемся домой, — его голос гудел за моей спиной. Я кивнула.
Он отпустил меня, мы начали собирать камешки, очищая их от грязи, складывая в его сумку. Мы взяли много, чтобы Эррин могла потом выбрать. Мы работали в тишине, хотя я ощущала на себе его взгляды, я и сама смотрела на него, когда думала, что это незаметно, следила, как его длинные пальцы перебирают камни, как он жует губу, решая, что брать, а что выбрасывать.
Я взяла последний желтый камешек, уже привыкнув к запаху воды. Я бросила его Мереку, а потом села и вытерла лицо. Ладонь стала влажной и грязной, пот и пар смешались с пылью, я вытерла руку о штаны.
— Думаешь, мы взяли достаточно.
— Скорее всего, да.
Мерек встал и потянулся, закинул сумку на плечо.
— Идем, — сказал он. Он подошел и протянул мне руку, я схватилась за нее. Он поднял меня, и я совершила ошибку, заглянув ему в глаза. Они были голодными, темными, его губы приоткрылись.
Я знала с внезапной уверенностью, что собираюсь поцеловать Мерека.
Он схватил меня за запястья и застыл.
— Слушай, — выдохнул он, я не успела смутиться.
Я послушалась, пыталась уловить что-то кроме грохота моего сердца.
А потом услышала то, что он чудесным образом услышал раньше: голоса и шаги. Отдаленные, но все же довольно близко к нам.
Мы двигались быстро, пригибаясь за камнями, я поспешила убрать свой плащ из виду. Вскоре голоса стали громче. Лормерианские, мужские и грубые. Я не могла разобрать ничего, кроме случайных слов. Тон не был спешным, голоса словно ворчали. Все начало затихать, Мерек повернулся ко мне.
— Что еще рядом? — тихо спросил он. — Детский лагерь?
Я покачала головой.
— Он на милю дальше на востоке, грубо говоря, за следующим переходом, — я указала на выступ в горе справа, — Там есть путь, по которому проще забираться.
Мерек посмотрел вслед мужчинам.
— Может, была причина, по которой они решили пройти здесь? Обвал на обычной тропе? Оползень?
— Возможно, — я сомневалась.
— Идем за ними. Чтобы убедиться. Люди в горах — плохой знак.
Я кивнула, накинула на плечи плащ, он взял сумку с камнями, мы пошли за мужчинами, забираясь чуть выше, чем они, держась на расстоянии. Их было четверо, они были в черной форме со звездами. У двоих были большие мешки, но их вес их не беспокоил. Третий нес большой сверток холста, что был явно тяжелее, ведь он шел медленнее, постоянно перекладывал сверток с одной руки на другую, пока четвертый не забрал у него груз. Мы с Мереком не говорили, пока преследовали их по горе, пока не попали в ситуацию, когда пришлось выбирать, двигаться еще выше или ниже, чтобы преследовать их. Вскоре стало ясно, что Мерек не ошибся, мужчины почему-то использовали путь через озеро, чтобы добраться до лагеря детей.
Мы подобрались ближе, Мерек потянул меня за плащ и остановил.
— Где именно держат детей?
— Там сеть пещер, — прошептала я. — Три большие и несколько маленьких, хотя мы не знаем, как глубоко они ведут. В одной из пещер малыши, за ними назначили ухаживать старших девочек. Идем, нужно подойти ближе, я познакомлю тебя с нашими дозорными.
Я забралась выше, пока не нашла узкую тропу, почти полностью скрытую за камнями. Трое мужчин сидели в конце тропы, все резко повернулись с луками и пиками в руках, но расслабились, узнав меня.
— Миледи, — сказали они тихо и хором, когда мы приблизились.
— Талли, Рутя, Серж, — поприветствовала их я. Глаза Сержа расширились при виде Мерека, он попытался поклониться.
— Ваше высочество. Простите, Ваше величество. Хобб говорил, что вы живы… — начал он, попытался поклониться снова, остальные тоже собрались выразить уважение.
— Полегче, — сказал Мерек, и Серж сел, но смотрел на Мерека, как на призрака.
— Мы увидели, что те мужчины шли другой дорогой, — сказала я, указывая на них у маленьких пещер. Я подвинулась, поманила Мерека, чтобы и он мог их видеть.
Вырезанные в серой поверхности камня, пещеры напоминали рты великанов, три в ряд, разделенные большими стенами камня. Снаружи больших пещер стояли шесть человек с луками и ножами, у одного даже был хлыст с множеством хвостов, при виде которого мне стало не по себе. Они расхаживали и переговаривались.
Новоприбывшие подошли к пещере, стражи остановили их, но явно узнали гостей.
— Хотелось бы слышать их, — пробормотал Мерек, я кивнула.
— Такое случается часто? — спросила я у Талли. — Гости?
— Третий раз.
— Третий? Когда был первый?
— Неделю назад, — отозвался Рутя. — Пришло четверо, вошли в пещеры, как и сейчас, — он кивнул на мужчин, заходящих в пещеру посередине.
— Что в тех мешках? Еда? — сказал Мерек.
— Нет, сир. Еду приносили позапрошлой ночью. Первые гости были с пустыми руками.
— Кого там держат? — Мерек смотрел на пещеру.
— Мальчиков. От пяти лет и старше.
Мы смотрели на пещеру, мою кожу покалывало от волнения.
— Они приходили в одну и ту же пещеру?