Королевская охота
Шрифт:
Оставив гостей за столом под присмотром внука, хозяйка пригласила меня прогуляться по внутреннему дворику, где журчал миниатюрный фонтан и стояла блаженная прохлада.
— Боюсь, эрл Игнат, вы возбудили в мальчике ещё больший огонь путешествий и приключений, — с грустью сказала донна Асунта, опираясь на мою руку. — Я всеми силами пытаюсь оградить его от подобных мыслей, но вдруг появляетесь вы, и все старания идут прахом.
— Сеньора Эскобето, ваш внук — мужчина, — мягко ответил я. — Рано или поздно он упорхнёт из-под вашей опеки хотя бы из-за стремления найти
— Значит, вы человек слова? — хозяйка остановилась возле бортика фонтана, обложенного сине-белой смальтой.
— Получается, так и есть, — улыбаюсь в ответ.
— Тогда дайте его мне, что не отберёте внука, — потребовала она. — Да, он мужчина в душе, но без жизненного опыта. Обыкновенный сопляк, который до сих пор бегает по улицам в рваной одежде и задирается с ровесниками из дворянских семей, не гнушается помахать кулаками с парнями ремесленных кварталов. Пусть лучше здесь, чем в открытом море подвергаться опасности.
— Не переживайте, донна Асунта, — кивнул я, сдерживая улыбку. — Даю слово дворянина, что не стану морочить голову Эстевану. И не заберу его с собой. У меня слишком насыщенная жизнь, чтобы рисковать мальчишкой.
— Вы всё-таки не зря ко мне пришли, — вздохнула женщина, неспешно вышагивая вокруг чаши фонтана. — Не хочу настаивать на откровенном разговоре, но подозреваю, что вы искали помощи.
Я не стал торопиться с ответом, тем более, что хозяйка виллы и не ожидала его. Но всё-таки ответил:
— Как вам герцог Тенгроуз? Насколько он популярен у дворянства и простого народа?
— Вы здесь из-за него, — пальцы донны Асунты впились в мой локоть. — Эстеван успел рассказать мне, где вы сегодня были. Если бы это было желание встретиться с милордом герцогом, вы могли напроситься на аудиенцию. Однако проехали мимо, как будто не было другого пути до порта.
— Это всего лишь ваши предположения, сеньора Эскобето, — я хмыкнул. — Мне было интересно взглянуть, как живёт наместник Фариса. Скажу так: оригинально он устроился, оградив себя целой фортификацией из жилых домов.
— Штурмовать не советую, хоть и ничего не понимаю в военном деле.
— Да, штурм против такой цитадели однозначно приведёт к поражению. Я, знаете ли, привык к морю. Там простор для манёвров, можно поднять паруса и уйти за горизонт прежде, чем вас атакуют пираты.
— Пойдёмте к столу, — оборвала опасный разговор хозяйка. — Вы ещё ягодный пирог не пробовали. Мне кажется, мужчины все сладкоежки.
— Не буду говорить за всех, но я сладкое люблю, — мои слова обрадовали донну Асунту, что позволило нам сгладить возникшее напряжение.
В порт мы возвращались по той же дороге. Возница, которому заплатили за ожидание, зажёг фонарь на передке и понукал отдохнувшую лошадку, чтобы побыстрее избавиться от нас. Ночь мягким бархатистым одеялом укутала Фарис, тёплый ветер с невыносимо терпким запахом цветов и нагретых за день мостовых облизывал лица и уносился к морю, взмётывая мусор на дороге.
— Отвези нас в «Чёрный виноград» и можешь ехать домой, — сказал я извозчику.
Когда он остановился перед освещённым магическими фонарями крыльца каменного двухэтажного здания, я заплатил две «короны», вызвав у того поток благодарностей.
— Езжай отсюда, — шикнул Рич, и фаэтон с грохотом покатился по улице, пока не исчез за поворотом.
Здесь было шумно. Кто-то выходил сам, пошатываясь от выпитого, а кого-то бесцеремонно выкидывали на пыльную дорогу. Рич первым зашёл внутрь, не обращая внимания на двух вышибал, контролировавших порядок. Судя по разгорячённым лицам, работы им хватало. Да и сам «Чёрный виноград» оказался весьма просторной таверной, разделённой на две половины. Ближе ко входу сидели матросы, грузчики, обыватели и представители ремесленных цехов. Понятно, что виконт, если он сейчас здесь, эту компанию обойдёт стороной.
— Судари, проходите дальше, — один из вышибал, оценив нашу одежду и дворянские шпаги, проявил любезность и кивнул в сторону деревянной перегородки, сделанной в виде арки. — Там вам будет гораздо удобнее.
Действительно, в этой части таверны ещё оставались свободные столы. За одним из них мы и заметили виконта Агосто. Перед ним стояла тарелка с остатками еды, а сам Ним то и дело прикладывался к кружке с питьём. Увидев нас, он вскинул руку, подзывая к себе.
— Слава Единому, что вы здесь, дружище, — я облегчённо рухнул на лавку и стянул с головы треуголку, положив её на край стола. Рич и дон Ардио, поприветствовали виконта и присоединились к нам.
— Потеряли, командор? — Агосто усмехнулся. — Да и я, признаться, здесь недавно. Успел выпить только половину бутылки. Желаете промочить глотку?
— Нет, пожалуй. После вкусного пирога у сеньоры Эскобето не хочется портить вкусовые ощущения, — ухмыльнулся я в ответ.
— Замечательный десерт, — поддержал меня Леон. — Где вас черти носили, виконт?
— Посещал старых друзей, — Ним поглядел на меня. — Игнат, а ты как относишься к призракам?
— Бояться нужно живых людей, а не мертвецов, — я показал жестом подскочившему к нам разносчику, что ничего не нужно, и тот разочарованно удалился. — Кто из могилы восстал?
— Ваш хороший знакомый, сеньор Котрил. Видел я его сегодня гуляющим по улицам Герцогского квартала. Сначала не признал — с последней встречи в Шелкопадах столько времени прошло, но как только заметил разноцветные глаза, сразу вспомнил.
— А он тебя?
— Кажется, нет. Я же не один там прогуливался, а с дамой, чтобы она отвлекала людей герцога от моей персоны.
— Красивая? — полюбопытствовал дон Ардио.
— Невероятно. Жгучая как аксумский перец и нежнее андорского персика, — мечтательно проговорил виконт и вдруг пытливо спросил: — Игнат, а как так получилось, что Котрилу удалось вырваться из королевской темницы? Я полагал, ему снесли дурную голову на городской площади.