Special thanks are due to S.T. Joshi for his permission to use comments for H.P. Lovecraft lyrics, published in this edition.
Стихотворения
Fungi from Yuggoth / Грибки с Юггота
I. The Book
The place was dark and dusty and half-lostIn tangles of old alleys near the quays,Reeking of strange things brought in from the seas,And with queer curls of fog that west winds tossed.Small lozenge panes, obscured by smoke and frost,Just shewed the books, in piles like twisted trees,Rotting from floor to roof – congeriesOf crumbling elder lore at little cost.I entered, charmed, and from a cobwebbed heapTook up the nearest tome and thumbed it through,Trembling at curious words that seemed to keepSome secret, monstrous if one only knew.Then, looking for some seller old in craft,I could find nothing but a voice that laughed.
I.
Книга
Таилась лавка та в местах глухихЗапутанных ветшающих аллейБлиз пирсов в вони тварей из морей,Стелился где туман в клубах чудных.За копотью на окнах форм косыхРяды виднелись шатких штабелейИз ветхих книг, одна другой гнилей —Низка была цена за знанья в них.Туда зашел я, чарами пленен,Взял некий том и стал его листать,Дрожа над текстом, был где отраженСекрет – ужасный, доведись его узнать.Затем искал я продавца книг тех,Но было пусто, слышался лишь смех.
II. Pursuit
I held the book beneath my coat, at painsTo hide the thing from sight in such a place;Hurrying through the ancient harbour lanesWith often-turning head and nervous pace.Dull, furtive windows in old tottering brickPeered at me oddly as I hastened by,And thinking what they sheltered, I grew sickFor a redeeming glimpse of clean blue sky.No one had seen me take the thing – but stillA blank laugh echoed in my whirling head,And I could guess what nighted worlds of illLurked in that volume I had coveted.The way grew strange – the walls alike and madding —And far behind me, unseen feet were padding.
II. Преследование
Держал я книгу под пальто своим,Сокрыв от тех, кого мог встретить там,Бежал по переулкам вековым,Бросая нервно взгляд по сторонам.Окошки хмурые в чужих домахСмотрели странно – думая о том,Что в них таится, чувствовал я страхС тоской о небе ясном голубом.От взоров скрытно вещь взята была,Но смех бесцветный все в ушах звучал,И понял я, миры какие злаХранились в томе, столь что возжелал.Терялся путь в безумье стен похожих —И звук шагов за мной страшил до дрожи.
III. The Key
I do not know what windings in the wasteOf those strange sea-lanes brought me home once more,But on my porch I trembled, white with hasteTo get inside and bolt the heavy door.I had the book that told the hidden wayAcross the void and through the space-hung screensThat hold the undimensioned worlds at bay,And keep lost aeons to their own demesnes.At last the key was mine to those vague visionsOf sunset spires and twilight woods that broodDim in the gulfs beyond this earth’s precisions,Lurking as memories of infinitude.The key was mine, but as I sat there mumbling,The attic window shook with a faint fumbling.
III. Ключ
Не знаю, снова как нашел свой дом,Блуждая средь аллей и пустырей,Но вот к крыльцу я бросился бегом,Стремясь внутри укрыться поскорей.Поведал том о спрятанном пути,Ведущем сквозь завесы в пустоте,Миров безмерных держат что браздыИ эоны хранят в своей среде.Моим был ключ к загадочным виденьямВ закате шпилей, сумрачных лесов,Что в безднах вопреки всем устроеньямВисят, как бесконечности сонм снов.Когда ж шептание мое раздалось,Окно в мансарде дрожью отозвалось.
IV. Recognition
The day had come again, when as a childI saw – just once – that hollow of old oaks,Grey with a ground-mist that enfolds and chokesThe slinking shapes which madness has defiled.It was the same – an herbage rank and wildClings round an altar whose carved sign invokesThat Nameless One to whom a thousand smokesRose, aeons gone, from unclean towers up-piled.I saw the body spread on that dank stone,And knew those things which feasted were not men;I knew this strange, grey world was not my own,But Yuggoth, past the starry voids – and thenThe body shrieked at me with a dead cry,And all too late I knew that it was I!
IV. Осознание
Вновь день пришел, когда я увидал,Как в детстве раз, низину о дубах,Где формы задыхаются в клубахТумана, где безумье правит бал.Алтарь как прежде в травах утопал,И Безымянный призван в письменах —К нему курений дым, идя в веках,Взвивался с башен, дух что зла объял.Я тело зрел на камне том сыромИ знал, не у людей что был там пир,Не мой что был тот свет, уныл во всем,Но Юггот чуждый, в звездной бездне мир.Вдруг пленник взвыл, увидевши меня,И поздно мне открылось: то был я!
V. Homecoming
The daemon said that he would take me homeTo the pale, shadowy land I half recalledAs a high place of stair and terrace, walledWith marble balustrades that sky-winds comb,While miles below a maze of dome on domeAnd tower on tower beside a sea lies sprawled.Once more, he told me, I would stand enthralledOn those old heights, and hear the far-off foam.All this he promised, and through sunset’s gateHe swept me, past the lapping lakes of flame,And red-gold thrones of gods without a nameWho shriek in fear at some impending fate.Then a black gulf with sea-sounds in the night:“Here was your home,” he mocked, “when you had sight!”
V. Возвращение домой
Меня домой взять демон был готов,В край светлый тот, мои что сны хранят:Террасы ввысь, чей мрамор балюстрадРасчесывает кудри облаков,Внизу же лабиринт из куполовИ башен, подле волны где шумят.Меня, сказал он, чары вновь пленятВысот, с них буду слушать моря зов.И чрез закат понес меня с собой —Над озером, где плещется огонь,Над тронами могуществ без имен,Кричат что в страхе пред своей судьбой.Затем – шум моря в бездне черноты:«Был здесь твой дом, – бес хмыкнул, – зрел что ты!»