Котильон
Шрифт:
– Джордж хочет сказать, что такие выражения, как «поднакачать», предосудительны в женских устах, кузина – терпеливо пояснил он.
– Ха! – отозвался мистер Пениквик. – Значит, вот что он хочет сказать, не так ли? Ну, ну! В таком случае я буду ему крайне признателен, если он перестанет совать нос не в свое дело! И потом, я вовсе не просил тебя учить девчонку красноречию: пока она живет под моей крышей, здесь вполне хватает этой Фиш!
– Должен заметить, сэр, что кузине скорее следовало бы взять за образец речь мисс Фишгард, чем, как я догадываюсь, уроки Джека, – парировал Хью, четко выделяя каждый слог фамилии гувернантки.
– Вздор! –
Прежде чем многозначительно вздохнуть, лорд Бидденден подождал, пока дядю не проведут, поддерживая, через комнату.
– Нетрудно догадаться, что именно привело его в такое дурное расположение духа! – заметил он.
– Не приглашал тебя, – предположил Долфинтон, демонстрируя осведомленность.
– Попридержи язык! – воскликнул Бидденден, теперь уже окончательно выведенный из терпения. – Дядя, верно, впал в детство. Хуже придумать трудно…
– Действительно, все так дурно устроено, – отозвался Хью. – Во всем так не хватает деликатности, что в высшей степени несправедливо по отношению не к тебе, конечно, а к присутствующей среди нас кузине.
– Она не наша кузина.
– Дорогой брат, мы привыкли думать о ней как о кузине с тех пор, когда она лежала в колыбели.
– Да, я знаю. Но ты слышал, что сказал дядя? Все обстоит не так.
Ледяным тоном Хью заметил:
– Я не то имел в виду. Счастлив заявить, что подобное подозрение мне никогда не приходило в голову.
– Чересчур сильно сказано, Хью! – язвительно усмехнулся Бидденден.
– Ты забываешь, что мы не одни, – заметил Хью с легкой досадой в голосе.
Сообразив, о ком идет речь, Бидденден покраснел и виновато посмотрел на Китти.
– Прошу прощения, но это совершенно лишило меня самообладания! Решение такое скоропалительное! Я вовсе не намеревался вводить вас в краску. Но мы так привыкли свободно общаться, что вряд ли у вас есть малейший повод чувствовать себя оскорбленной!
– О нет, – заверила его Китти, – честно говоря, меня тоже волновал этот вопрос, но Хью заверил
– Нет, в самом деле! – воскликнул лорд Бидденден, разрываясь между насмешкой и неодобрением. – Хью заверил вас, вот как? Не слишком ли много для твоего сладкоречия, милый братец? Ну кто бы подумал! Чувствую ты и дальше будешь морочить нас всех! Вам не следовало обсуждать столь щепетильные вопросы с Хью, дорогая Китти, но – умолкаю. Нет сомнения, у вас полное взаимопонимание, чему я душевно рад!
– Просто я чувствовала, что совершенно бесполезно спрашивать о чем-то бедную Фиш, – сказала Китти наивно, – поэтому я поговорила с Хью как со священником. Правда, дядя Метью сообщил вам, что я не его дочь?
Она обратила взгляд на Хью, и он ответил довольно сдержанно:
– Вы дочь покойного Томаса Чаринга, Китти, и его супруги, леди из Франции.
– О, я знала, что моя мать француженка! – воскликнула девушка. – Я помню, как дядя Арманд привез погостить моих французских кузенов, Камилла и Андре. Камилл починил мою куклу, чего никто не мог сделать после того, как Клод заявил, что она – аристократка, и отрубил ей голову. – Глаза мисс Чаринг потемнели при воспоминании, и она добавила задумчиво: – Никогда ему не прощу!
Этот монолог не был добрым предзнаменованием для притязаний отсутствующего капитана Рэттрея, и лорд Бидденден раздраженно заметил:
– Но ведь с тех пор прошли годы и годы!
– Но я ничего не забыла и всегда буду благодарна моему кузену Камиллу.
– Вот забавно!
– Если кто и смешон, так это ты, Джордж, – вмешался Хью. – Но я согласен с тобой, дядя не проявил необходимой деликатности, что претит каждому человеку с чувством… Ну а теперь, я убежден, что тебе и Долфинтону более уместно поискать другое помещение.
– Уместно для тебя, – отпарировал его лордство, – рад служить, но если полагаешь, что я ложусь в семь часов, ты более чем заблуждаешься!
– Нет ни малейшей надобности…
– Нет, есть, – возразил Бидденден довольно резко. – Нет сомнения, что у дяди трещит огонь в камине библиотеки, но едва ли во всем доме сыщется еще один. Может, ты его обнаружишь?
– Разумеется, огонь есть и в его спальне, – вмешалась Китти. – И если вы не против посидеть с Фиш, – в классах. Но только боюсь, вам вряд ли это понравится.
– Без сомнения!
– И бедному Долфу тоже. Кстати, он все собирается что-то сказать, – обратила внимание Китти, которая давно уже сочувственно следила за судорожными движениями огромного рта лорда Долфинтона.
– Ну что, Фостер, что с тобой? – подбодрил его Хью.
– Я не пойду с Джорджем, – закончил Долфинтон. – Я не люблю Джорджа, не хотел его видеть. Не нужен здесь, не приглашен!
– Бог мой, да мы давно уже это прошли! – пробормотал Бидденден. – Ты мог бы с таким же успехом отправиться в постель, Долфинтон.
– Нет, не мог бы, – отрезал Фостер с чувством. – Не женат. И к тому же граф!
– Ну разве это важно? Я тебя умоляю!..
– Важно, – не отступал Долфинтон. – Хорошо выйти за графа, быть графиней.
– Сколько могу судить, ты делаешь форменное предложение? – язвительно отозвался Бидденден.
– Ты настолько добр, что делаешь мне предложение, Фостер? – спросила мисс Чаринг совершенно спокойно.
Лорд Долфинтон несколько раз кивнул головой, благодарный ей за сообразительность.