Коулун Тонг
Шрифт:
— Я был добр и щедр.
— Минуточку, — возразил Чеп. — Вам помогло стечение обстоятельств. Не умри мистер Чак, до такого никогда бы не дошло.
Реплика Чепа понравилась Хуну. Он захохотал — точнее, из его волосатых ноздрей раздался гнусавый скрежет.
— Пожалуйста, выпейте чего-нибудь, — сказал он.
— Оранжад, — заказала Бетти. — Безо льда.
Хун выждал, пока Бетти подали оранжад в бокале на белом блюдечке. Бетти покосилась на него, но пить не стала.
— Мистер Чак покушал здесь последний
Чеп поглядел на Монти, для которого, по-видимому, эта информация не была новостью. Во всяком случае, от еды Монти не оторвался.
— Он сидел там, где сейчас сидите вы, — продолжал Хун, указав подбородком на Бетти. — Судя по всему, еда ему показалась вкусной.
— Ерунда, — заявила Бетти. — Он сюда и на милю не приближался. Он умер в своей квартире на Мэгэзин-Гэп-роуд.
— Его нашли мертвым у него на квартире, — сообщил Хун.
— Верно, — подтвердил Монти, жуя не поднимая глаз.
Чепа разозлило, что Монти не оспаривает слов Хуна. Обернувшись к Хуну Чеп резко спросил:
— Это как же понимать: вы что-то сделали с мистером Чаком?
— Я просто говорю, что мы подали ему его последний ужин, — ответил Хун.
— «Мы»? Вы что, имеете отношение к этому ресторану?
Хун ответил не сразу. Вначале он принялся снимать пробу с кушаний, подхватывая палочками один кусочек за другим.
— Этот ресторан принадлежит китайской армии. Армии вообще принадлежит много предприятий. Мы владеем почти всем районом Шэнчжэнь. Скоро территория вашей фабрики будет в наших руках.
При упоминании о китайской армии Бетти словно бы проснулась.
— Так что же тут произошло? — спросила она.
— Вы имеете дело с весьма влиятельным лицом, — произнес Монти. — Именно поэтому я без малейших колебаний дал ему рекомендацию в Крикет-клуб.
— Я о мистере Чаке говорю, — возразила Бетти. — Много лет он был компаньоном моего покойного мужа. Очень толковый был человек и порядочный.
— Он был близорук — сказал Хун и поднял кверху палочки, давая Бетти понять, что еще не все сказал. — Ваш мистер Чак никогда бы не продал свой пай в «Империал стичинг» китайской фирме.
Чеп слушал, сцепив руки на коленях, подавшись вперед, недоумевая, почему они никак не перестанут толковать о мистере Чаке. Сам Чеп мог думать только о Мэйпин.
— Я же говорю, — произнес Чеп. — На редкость удачное стечение обстоятельств.
— Но, конечно, вы были упомянуты в его завещании, — сказал Хун.
— Как выяснилось, да, — заметил Чеп и уставился на мистера Хуна, дожидаясь его реакции. Видя, что тот никак не реагирует, он продолжил: — А вы знали, что мы упомянуты в завещании мистера Чака? Поскольку, если вы знали…
— Мы только время зря тратим, — прервал его Монти. Поверенный жевал очень быстро — как голодный зверь, знающий, что неподалеку
Бетти заявила:
— Что-то я совсем запуталась, Чеп. Ты это о чем?
— Может быть, смерть мистера Чака не была случайной. — Чеп так обозлился на мистера Хуна, что к глазам у него прилила кровь. Но Хуна это, казалось, лишь забавляло.
— Дело давнее, — сказал мистер Хун.
— Прошу вас, — вмешался Монти, подняв палочки, точно жезл регулировщика. — Мистер Хун должен вам кое-что сказать.
— То есть он хотел сказать не это, а кое-что другое? — вопросил Чеп.
Повернувшись к Монти, Хун сказал:
— Возможно, они поймут лучше, если объясните вы.
— Вы уезжаете сегодня, — сказал Монти Чепу. — Деньги уже высланы по телеграфу.
«Программа меняется», — сказала мать сегодня утром, и это сбило его, ошарашило. У него тогда даже дыхание перехватило. А ведь она имела в виду всего лишь посещение ресторана, обед, перенесенный на время ланча. Тут совсем другое — отъезд из Гонконга, — но выражено в тех же самых словах. Программа, дескать, меняется. У Чепа заныло в груди и закружилась голова. На миг он заподозрил, что умирает, — в таком случае его, наверное, отравили?
— Нет, нет, — выдохнул он.
— Но сегодня воскресенье, — возразила практичная Бетти.
— На Большом Каймане суббота, — пояснил Монти. — Это ведь там зарегистрирована «Полная луна». Они еще производят операции. Нас уже известили о трансферте.
— Рис сварился, — подтвердил мистер Хун.
Бетти вскинула голову, выставила подбородок в сторону мистера Хуна. Вставные челюсти прибавляли драматизма ее лицу когда они слегка съезжали набок, Бетти начинала походить на неумолимую волчицу.
— Кто ж так делает? — заявила она. — Ничего не собрано. Билеты и то не заказаны.
— Вы вылетаете в Лондон в час двадцать. Авиакомпания «Катэй-пасифик». Бронь подтверждена. Я устроил вас в первом классе.
— У нас нет билетов, — возразил Чеп.
— Держите. — Монти залез в портфель и выудил из него пухлый пластиковый бумажник билеты, буклеты с расписанием пересадок… Вручил его Чепу и сказал: — Следующий вопрос.
Раздраженным тоном человека, которого приперли к стенке, тяжело пыхтя, Чеп объявил:
— Мы никуда не летим. Сделка отменяется. Мама?
Она пристально посмотрела на Хуна. И произнесла:
— Похоже, вы нам не даете особого выбора.
— Выбор есть, — ответил Хун. Он агрессивно набычился, его английский огрубел, утратил изящество и даже беглость — у Хуна явно испортилось настроение. — Вы можете улететь сейчас — или подождать и уйти вслед за мистером Чаком. Что до вашей фабрики — теперь она наша. В некотором роде она всегда была наша.
— Мы бы хотели получить гарантии, что о работниках должным образом позаботятся, — не сдавался Чеп.