Коварство любви
Шрифт:
— Положи в сумку одежду на день-два, — сказала ей девушка. — Я отправляюсь в путь сию минуту. Боюсь, однако, что мне придется пробыть там некоторое время, поэтому собери также сундук, чтобы отправить ко мне с почтовой каретой, как только я напишу тебе об этом. Сначала мне нужно оценить ситуацию. Если окажется, что его можно перевозить, мы вернемся в Лилльский особняк.
Пока Белинда паковала ее сумку, Калли села написать записку Франческе с объяснениями, куда едет и зачем. Фэнтон посвятит хозяйку в общие моменты дела, но девушка испытывала потребность сообщить подруге детали, вроде того, где именно находится Сенклер. Она закончила послание
Написав письмо, девушка сложила и запечатала его, после чего вручила Фэнтону с наказанием передать леди Хостон, как только та вернется домой. К тому времени, как Белинда закончила укладывать вещи, вернулся посланник с сообщением о том, что ему удалось поймать почтовый экипаж. Калли не стала тратить время на то, чтобы переодеться в дорожное платье, а лишь сменила мягкие домашние тапочки на более грубые башмаки и закуталась в плащ.
Карета тронулась. С тех пор как Калли получила известие о ранении брата, прошло не более получаса. Запыхавшаяся девушка удобнее устроилась на сиденье и только теперь позволила себе задуматься о более практических вопросах, нежели спешная поездка к брату.
Сначала она стала размышлять о его травмах. Вытащив записку миссис Фармингтон из кармана платья, куда затолкала ее сразу после прочтения, она принялась изучать ее медленно и вдумчиво. О характере повреждений Рошфора ей так ничего и не удалось узнать, и она могла лишь догадываться, при каких обстоятельствах произошел несчастный случай. Сухое упоминание о переломе ноги и ребер не давало ей никаких подробностей о состоянии брата, а она очень хотела бы это знать. Серьезны ли его переломы? Живя в поместье, Калли была наслышана о разнице между простым переломом одной кости, который быстро срастался, и множественным переломом ноги, особенно если он открытый.
Воображение нарисовало ей ужасную картину, отчего девушка вздрогнула и принудила себя подумать о другом. Ехал ли Сенклер в своем парном двухколесном экипаже или в большой карете, управляемой Хаскеллом, их главным кучером? Оба они славились осторожной ездой, из чего Калли заключила, что несчастный случай произошел по вине другого возничего, хотя миссис Фармингтон и не писала, что пострадал кто-то еще. Возможно, женщина просто не стала терять время, описывая случившееся в деталях.
И зачем вообще Сенклер отправился в Бакингемшир? Он сообщил ей, что намеревается вернуться домой в Маркасл. Хотя Калли была не сильна в географии, она могла бы с уверенностью заявить, что по пути из Лондона в Маркасл они никогда не проезжали через это графство. К тому же ее брат пустился в путь давно и не мог до сих пор находиться в дороге.
Девушка предположила, что его могли задержать в столице какие-то дела, если о его приезде стало известно, но тогда он дал бы ей знать. Все это было лишено смысла. Или же Рошфор поехал в Маркасл, как и планировал, но потом передумал и решил отправиться куда-то еще. Однако подобная перемена планов была несвойственна ее брату.
Обычно Сенклер делал именно то, что говорил, поэтому Калли показалось странным, что он, решив ехать в Маркасл, вдруг отвлекся на какие-то другие дела. Она припомнила его слова о том, что он собирается посетить Дэнси-Парк, но, опять-таки, Бакингемшир не лежал бы у него на пути. Очевидно, герцог решил посетить какое-то
Девушка не исключала вероятности того, что брат мог направляться в гости к другу или на осматривать земли, которые намеревался приобрести. Как бы то ни было, ей было все равно, по какой причине он оказался там. Очевидно, это что-то совершенно незначительное и не идущее ни в какое сравнение с ее тревогами о том, как сильно брат ранен и страдает ли он, а также о том, сколько времени займет ее поездка в Блэкфрайарз-коттедж.
Экипаж делал остановки в пути только для того, чтобы сменить лошадей, и тогда Калли выходила размять ноги. В одной из гостиниц, где они ненадолго задержались, она заказала легкий обед из холодной говядины, сыра и хлеба, но у нее не было аппетита, поэтому почти вся еда осталась на тарелке нетронутой.
Она понимала, что экипаж движется так быстро, как только возможно, вследствие того, что они часто меняют лошадей, но по ее ощущениям, в дороге они находились уже целую вечность. Когда стемнело, Калли, лишенной возможности рассматривать проплывающий мимо пейзаж, чтобы отвлечься, стало казаться, что они еле тащатся. Она знала, что время прошло бы быстрее, если бы она вздремнула, но ей никак не удавалось хоть ненадолго забыться сном. Разум ее бурлил сомнениями, страхами и болезненными видениями бледного Сенклера, лежащего в кровати с синяками и переломами.
Не в первый уже раз Калли пожалела, что Франческа уехала сегодня с леди Оделией. Ситуация не казалась бы ей такой ужасной, если бы подруга находилась рядом и поддерживала бы ее. Калли не сомневалась, что Франческа вызвалась бы сопровождать ее. Но Калли не хватало не просто компании подруги и утешения в ее лице. Леди Хостон отлично удавалось улаживать ситуацию. Она всегда знала, что нужно делать; достаточно было лишь нескольких ее слов и улыбки, чтобы люди с радостью принимались делать то, о чем она просила.
Когда экипаж остановился, Калли решила, что это очередная гостиница, где будут менять лошадей, но, выглянув из-за шторки на окне, она увидела перед собой деревенский дом, вовсе не похожий на крошечный, увитый виноградной лозой коттедж, который представляла себе, читая послание миссис Фармингтон. Перед ее взором предстало крепкое двухэтажное строение, абсолютно не похожее на суетливый постоялый двор, из чего девушка заключила, что они, очевидно, достигли конечной цели путешествия.
— Это Блэкфрайарз-коттедж? — спросила она посланца, который проделал весь путь на крыше экипажа, а сейчас спрыгнул, чтобы помочь Каландре выйти.
— Да, миледи. Кажется, вас ждут, — добавил он, глядя на окна второго этажа, озаренные золотистым светом.
— Благодарю вас, — произнесла Калли и, хотя была уверена, что Сенклер заплатил этому человеку за услуги, включая и наем экипажа, вложила ему в руку золотую монету.
Пошел резкий холодный дождь, и она, накинув на голову капюшон, чтобы защитить лицо, поспешила подняться по ступеням крыльца и постучать в дверь.
Несколько мгновений спустя ей открыла невысокая крепенькая женщина, облаченная в простое муслиновое платье и белый фартук.