Ковбой с Манхеттена (сборник)
Шрифт:
— Кто, например?
— Иногда мне приходят в голову совершенно сумасшедшие мысли. Между прочим, я вспомнил, как вы мне сказали, что ваш муж занят недвижимостью.
— Грег?
Она снова пристально посмотрела на меня.
— Но ведь это он нанял вас, чтобы отыскать Луизу?
— Это тоже может быть просто хитростью, если он избавился от нее!
— О, боже мой!
Она медленно покачала головой.
— Я не могу в это поверить, Денни. У него не хватило бы смелости.
— Никогда ничего нельзя знать наверняка, — мрачно проговорил я. — Самый спокойный в
— Нет. Он рассказывал о новом клубе, но я плохо слушала. Грег всегда пытается затеять какое-нибудь исключительное дело, которое позволит нам до конца дней жить припеваючи, но никогда этого не осуществляет.
— Новый клуб?
— Да. Там, где находится старый дом Луизы. Наверху, на холме.
— Я слышал, что она продала этот дом после смерти своего мужа.
— Да, одной из своих приятельниц, Элоизе Харман.
— И ваш муж собирался заняться этим делом вместе с другими?
— Если и были другие, то он мне ничего о них не говорил. Сожалею, что ничем не могу помочь вам, Денни.
— Увы, — сказал я и встал.
— Ну что ж, настало время покинуть вас, Марша.
— Так скоро? — Она скорчила обиженную гримасу. — В тот момент, когда мы стали такими друзьями, Денни?
— Вы сами знаете, что это такое, — неопределенно проговорил я. — Мне нужно работать.
— А если вы вернетесь сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы очень хорошо по отношению к Грегу, не так ли?
— Отлично. Около восьми часов?
— Все будет готово, — пообещала она. — Вот увидите, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых вы даже и не мечтали, Денни!
— Охотно этому верю, — серьезно ответил я. — Значит, до вечера.
Я постарался поскорее дойти до своей машины из опасения, что ей вдруг станет невмоготу дожидаться вечера. По возвращении в город у меня было ощущение хорошо проведенной работы. Потом я стал думать, какого рода работу я вынужден буду проделать теперь. Иметь клиентом сумасшедшую — это не так уж плохо, — сказал я себе в утешение, — ведь это ни к чему, в сущности, не приводит.
Вернувшись в отель, я выпил стаканчик, потом позавтракал. Найдя в телефонном справочнике номера телефонов Масона и Даркас, я набрал номер. Без особой трудности я соединился с Масоном и назвался.
— Она не приехала, — ответил он мрачным тоном. — Мы ждали ее почти час.
— Значит, у нее действительно серьезные неприятности.
— Возможно, вы правы. Мы решили поместить ее дом в категорию борделей.
— Это не слишком-то хорошее начало для клуба.
— Может быть, но мы не можем ждать целую вечность.
— Я почти уверен, что Луиза или похищена, или убита, — сказал я.
— У вас невероятное воображение, Бойд. И Пемброк не ваш клиент, это уже точно. Увидев его реакцию, когда он услышал ваше имя сегодня утром, я понял, что он способен задушить вас собственными руками, когда увидит.
— Одна вещь меня смущает. Судя по тому, что я слышал, Луиза продала дом сразу же после смерти мужа, вернее, после его убийства,
— Она не продала дом, — возразил Масон. — Ее подруга просто поселилась там и устроила бордель. По-моему, они компаньонки. — Он грязно засмеялся. — Луиза не из тех женщин, которые отличаются скромностью, верно?
Глава 6
Дом по-прежнему казался спящим на вершине холма. Я нажал на кнопку и прислушался к звону где-то внутри дома.
Несколькими секундами позже дверь с большой осторожностью приоткрылась, и темный глаз с подозрением уставился на меня.
— Салют, — весело сказал я. — Я — Денни Бойд… Если можно, я хотел бы повидать Элоизу.
— Конечно, — был ответ. — Входите.
Дверь полностью открылась. Я вошел в вестибюль и замер на месте. Ее фигура свидетельствовала, что ей безусловно больше двадцати лет, но остальное говорило о другом.
Ее каштановые волосы были гладко расчесаны на пробор, и на лице совсем не было косметики. На ней был белый свитер с «Санта-Байа Хиг», написанными большими буквами на груди, и короткая плиссированная юбка. Ее загорелые ноги были голы и обуты в теннисные туфли. В руке она держала большой леденец на палочке.
— Я знаю, — нервно проговорила она, — это глупо, да?
— Признаюсь, все это меня немного поразило. Это что, костюмированный бал?
— Если хотите. Я вынуждена быть его маленькой подружкой с четырнадцати лет, с того времени когда ему самому было четырнадцать.
Она выразительно усмехнулась.
— По моему мнению, я родилась тогда, когда ему уже было четырнадцать, Я вам клянусь, что есть много ненормальных, мы их хорошо знаем, но этот парень уникальный. Вот уже целую неделю как это продолжается. Вчера я была индейской скво, а этой ночью Алиса была танцовщицей, приехавшей прямо из Мулен-Руж. Что он придумает завтра, я даже не могу себе представить!
Она улыбнулась.
— В конце концов, это моя проблема. Как сказал кто-то, я не сделала бы этого, если бы это было не ради денег.
Она повернулась ко мне спиной и начала быстро подниматься, и я заметил нечто интересное: маленькие штанишки под ее короткой юбкой. Внезапно она остановилась и повернулась.
— Простите, я забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
Я постучал в дверь гостиной, потом вошел. Сидя в удобном кресле, Элоиза курила большую сигару. На ней снова было длинное, до щиколоток платье серо-металлического цвета.
— Мистер Бойд! — воскликнула она своим звучным низким голосом. — Вы должны были позвонить нам, прежде чем приходить сюда. Сегодня днем Алиса отдыхает, и она отправилась за покупками.
— Я хотел видеть вас, а не Алису.
— Если вы хотите только поболтать, пожалуйста.
Она улыбнулась мне вполне благожелательной улыбкой.
— Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел напротив нее и выдержал искушение закурить сигарету.
— Я все еще не нашел Луизу д’Авенци, — сказал я. — Я опросил всех людей из списка, который дал мне мой клиент, и никто из них не видел ее и не имел о ней никаких сведений в течение этой недели.