Красавица и Ректор: расколдовать любой ценой
Шрифт:
Повернувшись к двери, я увидела мадам Кэри. Ее фигура занимала почти весь дверной проем, она была даже выше Томаса и такой широкой, что я вряд ли могла бы обхватить ее руками. Из-за плеча мадам Кэри падал свет, так что мне пришлось несколько раз моргнуть, чтобы посмотреть ей в лицо.
У мадам Кэри были рыжие вьющиеся волосы, которые торчали во все стороны, румяное лицо и голубые угрожающе посверкивающие глаза. На вид мадам Кэри было лет пятьдесят. О ней никто ничего не знал, кроме того, что прибыла она из-за границы
Поверх серого платья был надет фартук, украшенный подозрительными бурыми пятнами, как будто от крови.
— Кто здесь разговаривает? — настоящим басом спросила мадам Кэри, и я против воли втянула голову в плечи.
Глава 12
Томас спрятался за меня — это я поняла по тому, что случайно наколдованное мною облако тоже переместилось вслед за ним, и мне на макушку несколько раз капнуло.
Вот же… трусливый краб!
— Вы зачем тут сырость развели? — рявкнула мадам Кэри. — А ну прекратите!
По спине от страха пробежали мурашки, я охнула и усилием воли заставила грозовое облако исчезнуть.
Интересно, в роду у мадам Кэри не было великанов?
Как же страшно!
Как будто в ответ на мои мысли, где-то вдалеке раздалось грустное и какое-то безнадежное «У-у-у».
— М-м-мадам Кэри, — прозаикалась я, пока Томас за моим плечом не издавал ни единого звука. — Ректор прислал… Ректор Стортон…
— А, отработка! — пробасила она. — Вспомнила. Как раз вовремя. Ты, милая, пойдешь со мной, разберем старые счета, а парень займется в это время уборкой…
Спокойное «милая», произнесенное мадам Кэри, звучало странно, но на секунду я подумала — вдруг она не такая уж пугающая?
— Я сын герцога! — возмутился Томас, и я фыркнула.
Ну конечно, наверняка он и слова такого не знает, «уборка». Зато мне достанутся всего-то счета, ура! Не так все страшно, мне даже нравилась работать с цифрами, это успокаивало.
Я уже ждала, что мадам Кэри поставит Томаса на место, но она прищурилась.
— Выйди на свет. Мальчик.
Голос ее стал еще более низким, и на месте Томаса я бы взяла руки в ноги и сбежала отсюда куда-нибудь. Отсюда — имею в виду из академии. От греха подальше.
Но Томас в кои-то веки проявил храбрость и вышел из-за моего плеча.
— Я сын герцога Морвеля, мадам! — громко возвестил Томас. — Вам должны были сказать обо мне. Видите ли, уборка для аристократа — совершенно неподобающее занятие.
Мадам Кэри прищурилась, и я открыла рот от удивления. Неужели ему в очередной раз сойдет все с рук?
Мадам Кэри смотрела на него, не отрываясь и не моргая.
— Шарль? — спросила она.
— Меня зовут Томас, мадам Кэри, — с достоинством поклонился Томас и, выпрямившись, сверкнул своей фирменной улыбкой, которая разбивала сердца.
—
Я хлопала глазами, наблюдая за тем, как мадам Кэри прижимает Томаса, который ростом едва дотягивался ей до плеча, к своей внушительной груди.
— Видимо, вы меня с кем-то спутали, — прозвучал его глухой голос. — Мадам…
Я не удержалась от хихиканья и поблагодарила всех святых за то, что сейчас вижу. Что бы это ни было.
Увы, этот звук привлек внимание мадам Кэри. Она посмотрела на меня, встряхнулась и отпустила Томаса.
Очень жаль.
— Прошу меня простить, — церемонно сказала она, приглаживая волосы и не сводя взгляд с Томаса. — Я обозналась. Вы очень похожи на моего покойного мужа, месье Кэри.
В уголках ее глаз стояли слезы, которые она украдкой смахнула.
Губы ее коротко вздрогнули, как будто она хотела сказать «Шарль».
Вот оно что!
Что ж, сдержанностью мадам Кэри явно не отличалась, так что можно понять, почему она решила обнять Томаса, приняв его за ушедшего любимого. Сердце защемило от сочувствия.
— О, это я виноват, мадам, — церемонно откликнулся Томас. Чего у него не отнимешь — так это умения держать лицо. — Так, вы говорите, я должен сделать уборку, пока вы с Унни разбираете документы? Должно быть, где-то далеко отсюда?
Вот краб! Я хмыкнула, прикрыв рот рукой. Уже и уборка не так страшна, верно? По сравнению с тоскующей женщиной?
— Я думаю, с пылью лучше справится девушка, — внезапно сказала мадам Кэри. — А сын герцога должен хорошо разбираться в бумагах, так что ты поможешь мне, Томас.
Глаза его расширились, он обернулся на меня.
— Это отличный шанс, Томас! — ободряюще сказала я. — Лучшего тебе не представится.
Во имя всех святых и низвергнутых, это лучшее зрелище, которое мне приходилось видеть!
Он открыл рот, но ничего не успел сказать, потому что мадам Кэри уже втащила его за лацкан пиджака в свой кабинет и захлопнула дверь.
У меня только волосы взметнулись от резкого хлопка.
И все? А как же я?
Не успела я всерьез расстроиться или задуматься, как дверь снова открылась и на пороге появилась мадам Кэри. Пригладила волосы каким-то неожиданным кокетливым жестом.
Положения это не поправило, конечно, зато о многом сказало.
— Пойдем покажу тебе, что нужно вымыть, — невозмутимым тоном сказала мадам Кэри и пошла вперед.
Я направилась следом, изо всех сил пытаясь молчать.
Увы, это никогда моей сильной стороной не было.
— Мадам Кэри, — позвала я, — мадам Кэри.
— Чего тебе? — не оборачиваясь, спросила я.
Мы как раз проходили мимо устрашающе пустой и темной арки, так что с ответом я помедлила.
— Вы знаете, Томас Морвель кажется самоуверенным, но на самом деле он очень одинокий.