Красавица с острова Люлю
Шрифт:
Все умолкли и задумались.
Вдруг Ламуль, вглядевшись в темноту, произнес с удивлением:
– Навстречу нам едет лодка...
– Лодка?
– спросил. Галавотти, - что же тут удивительного? На то и море, чтобы по нем плавали лодки... Вот если бы навстречу нам ехала телега...
– Но разве на "Агнессе" есть другие пассажиры?
– О, разумеется, нет! А вот мы сейчас узнаем, в чем дело...
Встречная лодка приблизилась, и Галавотти издал пронзительный свист. Гребец, ведший пустую лодку, в ответ щелкнул языком с такой силой, словно выстрелил из
– Контрабанда, - прошептал Галавотти с удовлетворением, - свой!
Племянник Гамбетты сделал вид, что не слышал.
С черного тела шхуны прозвучал оклик - О-э!
– Э-о!
– ответил Галавотти.
В лодку -упал конец вонючей веревки.
– Лезьте, - сказал Галавотти.
Путешественники переглянулись с некоторым смущением. Бок шхуны казался снизу черной стеной нейзмеримой высоты, а темная, как чернила, вода была малогостеприимна.
– Полезайте, Валуа, - сказал Гамбетта, - вы представитель древнейшего рода.
– Да, но Ламуль - глава экспедиции.
– Неправда! Мы все поручили руководство нами доктору Жану Сигалю.
– Но я в жизни своей не держал в руках ни одной веревки.
– Ну жe, сеньоры полезайте, не то старый Пэдж разозлится. А вы знаете, что тогда будет...
Как бы в подтверждение этих слов сверху донеслось громоподобное ругательство.
– Mы не умеем лазить по веревке, - крикнул Роберт Валуа.
Впоследствии он часто жалел, что не родился немым.
На секунду воцарилась тишина, причем Галавотти схватился за голову и замер от ужаса. В следующий миг разразилась буря. Казалось, в легкие старого Пэджа залез целый оркестр из ударных инструментов.
– Чтоб святая Варвара отгрызла вам ваши корявые носы, кашалоты с сердцами мосек. Эй, Джон, мой племянник! Прыгай в лодку, мальчуган! Проруби дно! Пусти ко дну весь этот выводок поганых угрей, чтоб из них на том свете сварили окрошку в день ангела самого Вельзевула, да поможет мне святой Климент уничтожить эту сволочь!..
Полуголый мальчик с топором в руках как кошка шлепнулся на дно шхуны и одним ударом выбил кусок из гнилого днища. Черная вода разлилась по дну. Мальчик как обезьяна вскарабкался по веревке, которая тотчас же взвилась и исчезла.
– Караул!
– закричал Ящиков.
– Мы тонем!... Спасите...
– Не двигайтесь, двигаться хуже! ааа...
– Аи! Вода доходит мне до щиколоток... Мы промочим ноги!..
– - Капитан Пэдж! Капитан Пэдж!
– кричал Галавотти.- Сеньоры одумались, они согласны лезть по веревке, они шутили... Они ужасно любят лазать по веревке...
– Аи!
– крикнул Ящиков, - я поймал рыбу!
– Может быть, предложить ему денег?..
– Боже избави! Старый Пэдж на море абсолютно бескорыстен... Капитан Пэдж... Подумайте, среди этих господ находится Колумб... Неужели вы допустите, чтоб он утонул у берегов Америки?.. Согласитесь, что ради этого не стоило открывать ее.
– Ой! Вода доходит мне до колен!.. Спасите!
Очевидно, упоминание о Колумбе произвело впечатление, ибо веревка медленно опустилась.
– Сеньоры! Нельзя терять ни минуты... Мы потонем, как медные пуговицы!
Ламуль подпрыгнул и закачался в воздухе. Тяжкое его тело медленно поползло вверх, а За ним нa конце каната повис Роберт Валуа.
– Скорее, - кричали оставшиеся в лодке, борта которой почти уже сравнялись с водой.
Последним остался Галавотти, стоя по пояс в воде, он щипал за ноги племянника Гамбетты, который слишком медленно подымался вверх, и схватился за конец веревки в тот самый миг, когда лодка исчезла под водой, хлюпнув и оставив после себя в море черную воронку.
Путешественники сидели на грязных канатах, сложенных на палубе; волосы их прилипли ко лбу, все они тяжело дышали, выпучив глаза как пойманные караси. Из мрака подошел человек с фонарем.
– Который из вас Колумб?
– прохрипел он.
– Это помощник капитана, - шепнул Галавотти.
– Я, - сказал Валуа.
– Ступай к капитану распить с ним бутылочку! А вы, шелуха, айда в храпильню. Да смотрите у меня, песен по ночам не орать, не то залью вам дегтем подлые глотки.
Помещение, названное "храпильней", представляло из себя большую каюту с двумя этажами нар, на которых можно было только лежать, так мало было между ними пространство. В комнате пахло, как пахло бы во всякой небольшой комнате, если бы в ней прожил месяц безвыездно слон, и дышать можно было чем угодно, кроме воздуха. Человек с фонарем уже ушел, оставив всех в полной темноте, и путешественникам пришлось ощупью добраться до нар и лежать на них.
– По-моему, это называется сыграть в ящик, - заметил Ящиков.
– Здесь темно и тесно.
– И какой дурак первый решил ехать на этот остров...
– Только не я!
– И не я!
– И не я!
Над головами послышался крик и топот, словно по палубе метались взбесившиеся лошади...
– Начинается!
– пробормотал Ящиков.
– Что?
– Вообще - начинается.
– Мы, вероятно, отходим.
– Как отходим?
– А что за грохот?
– Это Пэдж отдает приказания.
И действительно, шхуна накренилась, сначала на один бок, потом на другой, потом опять на один, потом опять на другой.
– Меня сейчас вытошнит, - заметил Эбьен.
Дверь отворилась, и толпа матросов ввалилась в каюту.
В темноте какой-то дюжий парень подошел к Эбьену и сбросил его на пол как подушку.
– Ты чего на моей полке разложил свою посуду, - гаркнул он, - хочешь знать, умеет ли Биль греть спину?
И в самом деле, Эбьен почувствовал, как здоровая ладонь обожгла его промеж лопаток.
– Слушайте!
– крикнул он, - ведь это же незаконно! Я подам на вас в суд.
В ответ раздался такой хохот, что, казалось, началась перестрелка между двумя тяжелыми батареями.
Кто-то зажег спичку и поднес ее к лицу Эбьена.
– Вот так мурло!
– заорал он, и хохот удвоился.
– Куда мы попали?
– А где Галавотти?
– Черт его знает, куда он провалился!
Помощник капитана приотворил дверь и махнул фонарем.
– Заткнуть иллюминаторы, - крикнул он, - больно расквакались лягушки адовы, святой Бенедикт да передо - мит вам ребра грязной шваброй!