Краски вне линий (фанфик Сумерки)
Шрифт:
– Да, – ответил он, – Я сказал ему, что если он не подаст мне ее через окно, я въеду на лошади внутрь чтобы забрать ее.
– О, блин,… ты снова нарывался на то, чтобы он окатил тебя ледяной водой, это точно! – я вытерла глаза, представляя себе лицо Маркуса.
– И после того, как он отдал мне всю еду и сказал, что платить не надо, я спросил его: «А у тебя нет морковки для моего коня?», – он рассмеялся, рассказывая об этом.
– А ты смелый, Мейсен! Такой смелый! Это был прекрасный выпад! Ты просто умница! – завопила я.
– И что он сделал? – почти со страхом спросила
Он начал осыпать меня проклятьями и выпихнул морду С. П. из окна,… и захлопнул его. Я слышал его крики, когда мы уже отошли, – Эдвард гордо ухмыльнулся, – Я слышал, как он говорит: «ЮКК…у меня на РУКАХ ебаные ЛОШАДИНЫЕ СОПЛИ! ЕБ ТВОЮ МАТЬ!». Это было так классно!
– Ладно, хватит,… прекрати, – умоляла я его, – Я не могу дышать,… подожди минутку…
– Единственное, чего я хотел – чтобы С.П. навалил ему кучу прямо перед окном. Но он этого не сделал, – заявил Эдвард.
– С.П? – спросила я, – Так зовут твою лошадь?
– Солнце Полуночи, – сказал Эдвард, бросая взгляд в сторону коня, который пасся в нескольких футах от нас, – Он милый старичок,… идеально подходящий, чтобы обучаться верховой езде. У него мягкий характер, …он спокойный,… с ним нет никаких проблем.
– Он классный, – я улыбнулась ему, – И с ним ты классный,… я вижу, как хорошо ты управляешься с ним,… какой ты милый…
Я размышляла о том, что когда я была связана с ним,… в те две недели,… он тоже был со мной очень нежным,… он никогда не делал мне больно,… на самом деле он был крайне заботливым, не пересекая черту, чтобы каким-нибудь образом не навредить мне. Мне пришло на ум, что после того, как с ним жестоко обращались, когда он был в положении подчиненного,… когда его контролировал кто-то другой,… даже лошадь, …он делает все, чтобы обращаться со всеми по-доброму и не навредить. Это многое говорит о том, что Эдвард Каллен за человек.
– У нас есть свое собственное Солнце Полуночи…, – я подняла глаза на гигантскую золотую луну у нас над головами, – Ну, возможно, на несколько часов…
– Да, похоже, что даже луна захотела присутствовать на твоем дне рождения, – он улыбнулся, глядя вверх, – И все звезды тоже,… все тебя любят.
– Продолжай, – я ухмыльнулась, глядя на него, – Лесть откроет перед тобой ВСЕ ДВЕРИ.
– Оооо, не говори так, – усмехнулся он, – Я буду вынужден достать свое главное оружие и прочитать тебе стихи.
– Ты знаешь стихи? – спросила я, потому что не знала этого.
Эдвард в шутку прочистил горло и заговорил как человек, только что появившийся здесь из 19 века, читая мне стихи о любви.
– Она идет во всей красе
Светла, как ночь ее страны.
Вся глубь небес и звезды все
В ее очах заключены,
Как солнце в утренней росе,
Но только мраком смягчены.
Прибавить луч иль тень отнять
И будет уж совсем не та
Волос агатовая прядь,
Не те
И лоб, где помыслов печать
Так безупречна, так чиста.
А этот взгляд, и цвет ланит,
И легкий смех, как всплеск морской,
Все в ней о мире говорит.
Она в душе хранит покой
И если счастье подарит,
То самой щедрою рукой!
(стихи принадлежат перу лорда Джорджа Гордона Байрона в переводе Самуила Маршака, и, раз уж это классика, решила не вынуждать вас читать мои собственные потуги в переводе лирики, до Маршака мне – сами понимаете – как до… (придумайте сами), поэтому оставляю в таком виде, хотела прояснить лишь пару моментов. Первый – в строке «волос агатовая прядь» Эдвард меняет одно слово на другое. В оригинале там «raven», то есть цвета воронова крыла, и он меняет это слово на «chocolate», то есть шоколадный. Думаю, причины никому пояснять не нужно. Второй – последняя строка стихотворения вынесена в название этой главы, и я перевела ее так, как нужно, но у Маршака, в угоду рифме, смысл последних слов оригиналу не соответствует, и, раз уж это название главы, я сочла необходимым сделать соответствующее пояснение – прим.пер.)
Да, после этого я вынуждена утонуть в нем. Блять, это были стихи о том, как невинна моя любовь! Кто бы устоял от того, чтобы наброситься на него после этого? Ради Христа, это были стихи лорда Байрона! Он с каждым разом становился все более привлекательным для меня, и теперь, сняв с его сердца еще один слой, я обнаружила кое-что, что погрузило меня в огонь!
Это так адски заводит – когда у тебя день рождения!
Coloring outside the lines. Глава 20 (часть 1)
Глава 20. Не злите фей, исполняющих желания!
Часть 1.
BPOV
Мы лежали на животах на одеяле, подпирая головы руками и блаженно улыбаясь друг другу, обнаженные и влажные от сладкого пота – нам было жарко от огня, горящего рядом с нами. По ощущениям это напоминало маленькую сауну,… и ночное небо вовсе не казалось мне страшным. Возможно, в Нью-Йорке, торча с голой задницей на виду у всех, я бы испытывала настоящие приступы паранойи. Но я не чувствовала этого здесь,… с ним. Я чувствовала себя так, словно мир принадлежит только нам,… и мне нравилось это ощущение.
– Ты спишь? – я хихикнула, когда взглянула на его лицо, выражающее умиротворение,… и его закрытые глаза.
– Совсем нет, – он открыл их, улыбаясь мне, – Мы должны встретить самый важный день в жизни,… и мои часы говорят, что почти время… скоро полночь.
– Только не надо дуть в горны или в бумажные «шумелки», – я ухмыльнулась, глядя на него, когда наши ноги сплелись между собой.
– Никаких бумажных «шумелок», – он слегка покачал головой, вздыхая, – Только подарки для тебя.