Красная планета. Звездный зверь (сборник)
Шрифт:
– А я вам говорю, это домашнее животное, – свирепо сказал Хоу, обретя дар речи. Он подхватил Виллиса и направился к двери.
Джим бросился за ним:
– Слушайте, мистер Хоу! Вы не можете забрать Виллиса!
– Ах, не могу, вот как? – обернулся директор. – Возвращайтесь в постель. Утром зайдете ко мне в кабинет.
– Если вы тронете Виллиса хоть пальцем, я… я…
– Что – ты? Никто твое сокровище не тронет. Сейчас же в постель, пока я тебя не выпорол. – Хоу повернулся и ушел, не задержавшись, чтобы проверить, как выполняется
Джим застыл, не сводя глаз с закрытой двери, по его щекам текли слезы, рыдания бессильного гнева сотрясали его. Фрэнк подошел и положил руку ему на плечо:
– Джим, Джим, не надо так. Ты ведь слышал, он обещал не трогать Виллиса. Ложись в постель, а утром все уладишь. В самом худшем случае придется отправить Виллиса домой.
Джим отмахнулся.
– Я должен был сжечь его, – пробормотал он. – Я должен был сжечь его на месте.
– Допустим, ты бы это сделал. Ты что, хочешь провести остаток жизни в психушке? Не позволяй ему бесить тебя, Джим, – настаивал Фрэнк. – Если ты разозлишься, то сделаешь какую-нибудь глупость, и тогда ты у него в руках.
– Я уже разозлился.
– Знаю, что разозлился, и ни в чем тебя не виню. Но тебе надо остыть и подумать головой. Он тебя караулил, сам видишь. Что бы он ни говорил и ни делал, ты должен сохранять спокойствие и не поддаваться, а то он доведет тебя до беды.
– Пожалуй, ты прав.
– Я знаю, что я прав. Так и док бы сказал. А теперь ложись спать.
Но ни один из них не смог как следует заснуть в эту ночь. Под утро Джиму приснился кошмар, будто Хоу – свернувшийся марсианин, а он, Джим, пытается развернуть его вопреки собственному желанию.
К завтраку на доске снова появилось свеженькое объявление. В нем сообщалось:
Все учащиеся, обладающие личным оружием, должны сдать его в главный офис на хранение. Оружие будет выдаваться по заявлению в случае, если учащийся намерен покинуть пределы школы и прилегающего поселения. Ношение оружия в местах, не посещаемых марсианской фауной, не допускается.
Джим и Фрэнк дочитали до конца одновременно.
– А вот это совсем плохо, – сказал Джим. – Док говорит, что это основа всей свободы.
– Знаешь, что я думаю? – поразмыслив, сказал Фрэнк.
– Ну что?
– Это он тебя боится.
– Меня? Почему?
– Из-за вчерашнего. Ты был готов его убить, и он это видел. Думаю, он решил вырвать у тебя зубы. А на то, где хранят свои пушки все остальные, ему плевать.
– Ты правда так думаешь?
– Правда. Вопрос теперь в том, что ты собираешься с этим делать?
Джим задумался:
– Я не собираюсь сдавать оружие. Отец бы этого не одобрил, я уверен. И потом, у меня лицензия, я не обязан этого делать.
– Ладно, я за. Но лучше бы найти какую-нибудь лазейку
Лазейка нашлась за завтраком в лице Смайта. Фрэнк вполголоса посовещался с Джимом, и после завтрака они подошли к Смайту и отвели его в свою комнату.
– Слушай, Смитти, – начал Джим, – ты же у нас парень башковитый.
– Мм… допустим. Что случилось?
– Читал сегодняшнее объявление?
– Кто ж его не читал? Все уже бурчат по этому поводу.
– Ты будешь сдавать пистолет?
– Я сделал это перед завтраком. Зачем мне тут пистолет, когда есть мозги?
– Значит, тебя не будут вызывать по поводу сдачи. Теперь допустим, что тебе дали на хранение два пакета. Ты их не разворачиваешь и не знаешь, что в них. Как думаешь, можно найти для них надежное, по-настоящему надежное место и чтобы можно было быстро вернуть их по первому требованию?
– Подразумевается, что я не должен никому говорить про эти… э-э-э… пакеты?
– Ясное дело. Никому.
– Хм… такая услуга будет дорого стоить.
– Сколько?
– Я не могу с вас взять меньше двух кредиток в неделю.
– Это слишком дорого, – отрезал Фрэнк.
– Хорошо, поскольку мы друзья, возьму с вас фиксированную ставку – восемь кредиток до конца года.
– Все равно дорого.
– Тогда шесть кредиток – последняя цена. За риск надо платить.
– По рукам, – сказал Джим, не дав Фрэнку торговаться дальше.
Смайт ушел со свертками, а Джим отправился к директору.
Глава 5
У маленьких кувшинчиков большие ушки [23]
Директор продержал Джима полчаса, прежде чем принять. Войдя наконец в кабинет, Джим заметил, что у Хоу чрезвычайно довольный вид. Директор поднял глаза:
– Да? Вы хотели меня видеть?
– Вы велели мне прийти, сэр.
– Вот как? Минутку, как ваша фамилия?
«Он распрекрасно знает, как моя фамилия, – злобно подумал Джим, – и просто пытается меня достать».
23
Little pitchers have big ears – английская поговорка, примерный смысл которой: «Дети любят слушать то, что им не полагается».
Он вспомнил наказ Фрэнка держать себя в руках и спокойно ответил:
– Джеймс Марло, сэр.
– А, да. – Директор взял список со своего стола. – Полагаю, вы пришли, чтобы сдать оружие, давайте его сюда.
Джим покачал головой:
– Я пришел не для этого.
– Не для этого? Это совершенно не важно. Вы видели приказ, сдайте мне свое оружие.
Джим снова покачал головой:
– У меня нет пистолета.
– Почему вы пришли сюда без него? Вернитесь в свою комнату и принесите. Быстро! Даю вам три минуты.