Чтение онлайн

на главную

Жанры

Красноярский край: вопросы регионального развития. Практикум профессионально ориентированного письменного перевода и перевода с листа.The Krasnoyarsk Krai: the Issues of Regional Development
Шрифт:

general partnerships – полное товарищество, товарищество с неограниченной ответственностью

juridical person – юридическое лицо

intergovernmental agreements – межправительственные соглашения

the Multilateral Investment Guarantee Agency – Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций

European Energy Charter – Европейская энергетическая хартия

International Monetary Fund – Международный валютный фонд

International Bank for Reconstruction and Development – Международный банк реконструкции и развития

Task 2. Give the English translation equivalents of the following Russian words and expressions from the above text.

Инвестиционная

активность, льготы на аренду недвижимого имущества, инвестиционный налоговый кредит, финансовые и нефинансовые формы поддержки, минеральный сырьевой комплекс, премиальные дивиденды, ежегодные выплаты, геологоразведка, степень риска, налог на добычу полезных ископаемых, полностью или частично передать права, госпошлина, нотариально заверенный, сотрудничество в инвестиционной сфере, международная конвенция.

Task 3. Give the Russian translation equivalents of the following expressions with the keyword “budget”.

Fixed budget, limited budget, low budget, shoestring budget, small budget, tight budget, generous budget, large budget, annual budget, monthly budget, weekly budget, family budget, personal budget, federal budget, government budget, municipal budget, national budget, state budget, defense budget, housing budget, health budget, military budget, social security budget, to get budget, to have budget, to allocate budget, to draw up budget, to plan budget, to propose budget, to submit budget, to approve budget, to keep to budget, to exceed budget, to overspend budget, to cut budget, to reduce budget, to increase budget, budget expenditure, budget deficit, budget surplus, budget constrain, budget proposals, below budget, in the budget, on budget, over budget, within budget.

Task 4. Translate the following mini-texts into Russian, paying attention to the bold words and expressions.

1. In many developing countries such as India, sales tax/VAT are key revenue sources as high unemployment and low per capita income render other income sources inadequate. However, there is strong opposition to this by many subnational governments as it leads to an overall reduction in the revenue they collect as well as of some autonomy.

2. In accounting language, the term non-recurring means an event that happens only once and is not repeated. Non-recurring items must always be reported separately from recurring items on the income statement, which breaks down the company's profit (or loss) for the quarterly or annual reporting period. One of the most common non-recurring events is the sale of a division or department. This might bring one-time charges – for example, providing laid-off workers with severance pay. Companies that are retooling factories also might claim a non-recurring expense for the work of setting up new machinery and expanding into new real estate. A non-recurring item on the income statement is one that the company does not experience in the normal course of business.

3. Essentially, Marx's value-form analysis intends to answer the question, how are the value-relationships of products expressed in ways that acquire an objective existence in their own right (ultimately as relationships between quantities of money, or money-prices), and how these product-values can change, independently of the valuers who trade in them. Marx argued that neither the classical political economists nor the vulgar economists who succeeded them were able to explain satisfactorily how that worked, resulting in serious theoretical errors. The reason behind the errors was – according to Marx – that, as market trade developed, the economic relationship between commodity-values and money increasingly appeared in an inverted, reified way.

4. The authorised capital of a company (sometimes referred to as the authorised share capital, registered capital or nominal capital, particularly in the United States) is the maximum amount of share capital that the company is authorised by its constitutional documents to issue (allocate) to shareholders. Part of the authorised capital can (and frequently does) remain unissued. This number can be changed by shareholders’ approval. The part of the authorised capital which has been issued to shareholders is referred to as the issued share capital of the company.

5. The term “juridical person” is used in the sense of an entity having the capacity of the potential to act legally and constituted either by a collection or succession of physical persons or a collection of properties. Examples of juridical persons are states, agencies, corporations, associations, committees, partnerships, ethnic and religious groups, positions to which individuals are nominated, appointed, or hired, character groups (women, fathers, children, deceased persons), the estates of bankrupt or deceased persons, counties, and so on.

6. Since its establishment in 1992, the Council of Australian Governments (COAG) has settled and signed a number of intergovernmental agreements. The agreements have signified the commitment of jurisdictions to implement decisions that have been either reached or confirmed by COAG. In many instances, agreements have been the precursor to the passage of legislation. Sometimes this has been Commonwealth legislation, while on other occasions joint Commonwealth and State and Territory legislation has been enacted.

7. The International Bank for Reconstruction and Development (IBRD) aims to reduce poverty in middle-income countries and creditworthy poorer countries by promoting sustainable development through loans, guarantees, risk management products, and analytical and advisory services. Established in 1944 as the original institution of the World Bank Group, IBRD is structured like a cooperative that is owned and operated for the benefit of its 188 member countries.

Поделиться:
Популярные книги

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Мимик нового Мира 8

Северный Лис
7. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 8

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Последний реанорец. Том I и Том II

Павлов Вел
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II

Мне нужна жена

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.88
рейтинг книги
Мне нужна жена

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8

Вперед в прошлое 6

Ратманов Денис
6. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 6