Крестовый поход
Шрифт:
Фургон с ревом догонял ее, но она развернулась на каблуках и рванула к ближайшему дубу. Ладони вспотели и стали скользкими, но она крепко сжимала в одной руке единственный кол, в другой бутылочку со святой водой. Сердце бешено колотилось, но она старалась дышать, как ее учили: два шага — вдох, два — выдох, только так можно сохранить силы достаточно долго. После освещенного солнцем открытого места глаза не сразу привыкли к полумраку рощи, и она поняла, что пора сбавить скорость, иначе лоб расшибет о какой-нибудь ствол. Лоб саднило — расцарапала свисающим с веток испанским мхом, когда
Фургон резко остановился. Припав на корточки и прижав кулак ко рту, чтобы не слышно было ее быстрого дыхания, Дженн прислушалась: кто же выйдет из машины? Пот заливал глаза, и она вытерла лоб рукавом. Больно щипало все лицо; Дженн только сейчас поняла, что исцарапала его, продираясь сквозь заросли.
— Какая-то девчонка, — раздался крик; похоже, кричал парень. — Vite!
Вслед за этим она услышала громкий свист.
«Vite» по-французски значит «первый», но это же слово может означать «поспеши», «быстрей». Дженн немного знала французский, буквально несколько слов, ее научила одна студентка из Академии. Ее звали Симон, она провалилась на экзаменах, очень огорчилась, зато осталась жива. Можно считать, повезло. Большинство покидало Академию в похоронных мешках.
Кажется, Дженн попала в ловушку. Сердце стучало так, что готово было выскочить из груди, кровь кипела. Нечеловеческим усилием воли она выровняла дыхание. Глаза еще не совсем привыкли к полумраку, фактически она ничего не видела.
Еще один свист буквально оглушил ее; она так испугалась, что едва устояла на ногах. Если бы это случилось, разбилась бы бутылочка. Перенеся вес на другую ногу, она закрыла глаза, чтобы поскорей привыкнуть к темноте.
Раздался ответный свист… откуда-то сзади. Она открыла глаза. Значит, свистевший был здесь, в роще.
«Антонио», — подумала она. Всякий раз, когда смерть была близка, она думала о нем.
В памяти всплыло его лицо. Она не двигалась, боялась, что запах ее страха несмотря на душный, тяжелый воздух почуют преследователи.
За спиной совсем близко раздались чьи-то шаги. Это мог быть и вампир, и человек. Тот, кто вышел из фургона, вышел на солнечный свет, значит, он, скорей всего, человек, если, конечно, фургон не заехал в густую тень. Но свистел еще один, значит, их как минимум двое. Наверное, пытаются ее окружить.
Наконец-то стали видны неясные очертания деревьев, с ветвей которых, словно силки, свисали стебли испанского мха. Слегка приподнявшись, она неслышно скользнула за ствол ближайшего дуба. Осторожно высунула голову, пытаясь хоть что-то разглядеть в полумраке.
— Попалась, — сказал кто-то, и на затылок ей обрушился страшный удар.
Новый Орлеан
Отец Хуан Джеми, Эрико, Холгар, Скай и Антонио
— Слава богу, существуют подвалы, — сказал отец Хуан, когда Антонио вышел из грузового лифта и дверь закрылась.
Все подобрали снаряжение. Свои вещи в багаж никто не сдавал. Все свое несли с собой, на спине. И значит, оружия было у них маловато.
— Вон
Отец Хуан выразительно посмотрел на Джеми.
— И не курить, — добавил он.
Джеми недовольно запыхтел, но сигарету спрятал. Все устали, испачкались с головы до ног, не исключая Антонио. Путешествие днем, когда светит солнце, далось ему нелегко. В Нью-Йорке задержали их рейс, он испугался, что придется шагать пешком под лучами солнца. К счастью, от самолета до здания аэропорта и в Нью-Йорке, и в Новом Орлеане вел специальный тоннель.
Эрико с отцом Хуаном подошли к серой металлической двери. Антонио заглянул в лицо Скай: не чует ли она поблизости вампиров; потом посмотрел на Холгара: не видит ли он чего необычного. Сам он ничего такого не чуял. Нервы у всех были напряжены до предела. Агент отца Хуана в Новом Орлеане послал по электронной почте инструкцию, как связаться с группой местных бойцов, но лично встретиться отказался. Мотивировал тем, что это очень опасно, что, помогая им, он и так рискует и делает это лишь потому, что, будучи католическим священником, хочет помочь отцу Хуану.
— Пока все идет как надо, — объявил отец Хуан, проходя через дверь, которую придерживала Эрика. — Где-то там должна быть тачка ремонтников. На ней доберемся до входа в канализацию.
— Прекрасно, — проворчал Джеми, насмешливо глядя на Холгара. — Тебе это должно понравиться, верно, волчара? Барахтаться в потоке дерьма?
Холгар и ухом не повел.
— И они нас найдут в канализации? — спросила Скай.
— По плану выходит так, — ответил отец Хуан.
— Скорей всего, попадем в засаду, — сказал Джеми.
— Да успокойся ты, прошу тебя, — одернула его Эрико.
Они нашли самоходный вагончик, расселись и двинулись по лабиринту рабочих тоннелей, то и дело сворачивая то в одну сторону, то в другую, все глубже продвигаясь куда-то в темноту и оставляя здание аэропорта далеко позади. Наступили праздники Масленицы. Антонио никогда еще не видел, как это здесь происходит, но и он заметил, что народу в аэропорту было маловато. Люди боялись сейчас приезжать в Новый Орлеан.
Антонио думал о Дженн, которая пробиралась где-то здесь совершенно одна, и его навеки умолкнувшее сердце сжималось. Боец она неплохой, хорошо обученный, настоящий охотник-профессионал, сам отец Хуан отобрал ее в отряд, но для Антонио она была больше, чем просто товарищ по оружию. Тем более что он родился еще в то время, когда считалось, что мужчина должен заботиться о своей женщине.
«А ты подвел женщину, которая ждала от тебя защиты, — думал он. — И теперь она мертва».
Он подавил чувство вины и сосредоточился; отряд должен безопасно добраться к месту встречи. Но до конца подавить страха так и не смог.
Он очень боялся за Дженн.
Часы тянулись бесконечно долго. Антонио все время пути сидел позади, охраняя тыл. Вдруг он почуял запах смерти и переглянулся с Холгаром; тот понимающе кивнул.
— Наверху кладбище, — пояснил Холгар. — Они хоронят своих мертвых в таких маленьких домиках. Как там у вас это называется?