Кровь королей
Шрифт:
— Хе, ишь! А ты кто вообще такой? — вглядывался корсар в лицо парня, определённо не узнавая того, подметив, что не видел его прежде.
— Бывший лейтенант военно-морского флота Унтары и Его Величества, Кларксон, — представился только что придуманным именем Эрвуд, — А это мои гардемарины, — кивнул с уверенностью парень на окружение, — Бывшие, — добавил он спешно следом.
— Хе, гардемарины, — проговорил мужчина и полез открывать ящик.
— Но-но! — хлопнул того по рукам Эрвуд, — Это только для адмирала. Тебе-то с какой радости королевские яблочки достаться должны? Если глава позволит,
— Эй, Лейтред, ты какого-то Кларксона знаешь? Тебе тут яблочки привезли, кхе, — крикнул он куда-то в сторону, предварительно осмотрев плоды сверху выискивая какой-то подвох, например, затаившуюся змею или отравленные лезвия, однако же ничего такого опасного и сомнительного не обнаружил.
Из тумана со стороны где-то мерцающего поодаль костра и, вероятно, самой роскошной палатки — ставки адмирала, вышагала персона в натёртых до блеска чёрных и высоких сапогах с золотыми шпорами, в чёрно-синем военном мундире с позолоченной лилией. На голове его красовалась широкая шляпа с ярким ультрамариновым пером, немного осевшим от влаги, но всё ещё изо всех сил старавшимся служить элитным и красивым украшением.
А под шляпой развевались длинные русские волосы, уходящие куда-то за спину, и на всех глядели выразительные серо-голубые глаза с обрезанными ресницами под аккуратными тонкими бровями. Адмирал не был плечист или чрезмерно высок, он не смотрелся мужчиной крепким, скорее чопорным и утончённым. Среди подвыпившей немытой братии пиратов он смотрелся поистине аристократом, которому полагалось бы быть у таких головорезов в плену, а не командовать ими. Однако же реальность была совершенно другой.
Сказать, что он был прямо-таки умён и хитёр было нельзя хотя бы по тому, как именно этот человек организовал осаду Олмара. И хотя день ото дня эти войска адаптировались под обстоятельства, показывали чудеса инженерной мысли, возводили башни, ставили в недосягаемости катапульты и баллисты, даже припасли речного змея, читая наперёд, как может пойти их план подкопа, максимум, чего они добились за все эти дни — это лишь крах одной внешней стены, да и то по повелению короля силами геомагов изнутри замка, а не своими собственными ударами извне.
А потому, если только это всё и вправду не было так изначально задумано или же не проводилось для некого отвода глаз, лидер флибустьеров и разбойников, пусть даже какой-то своей харизмой и красноречием сумевший объединить разрозненные банды и группировки в единое войско, едва ли заслуживал титулов какого-то прекрасного стратега и тактика.
Он вальяжно подошёл к вновь прибывшим, оглядывая и их самих, и груз, который они тащили, и глянул вдаль к лодке, где копошилась вторая часть коллектива, якобы что-то выгружавшая на берег из награбленного. Напряжение нарастало, так как этот адмирал вполне мог и в лицо прекрасно знать всех тех, кто воюет под его командованием, кто знает, сколь феноменальна его память. Тем более, что большинство его войска погибло, а уж оставшихся он вполне, регулярно видя вокруг, мог хорошо распознать от таких, кого видел сейчас впервые.
— Кларксон? — с удивлением вопрошал он, глядя в глаза Эрвуду, голос его звучал певуче и мелодично, был немного занижен горлом, словно адмирал хотел казаться солиднее и мужественней, при этом на вид по чертам лица с тонкими усиками и маленькой бородкой, такие же носил, например придворный канцлер короля Альберт Рикман, выглядел молодо, лет эдак на тридцать с хвостиком примерно, как Рихард Крэйн, будучи даже немного пониже его, хотя из-за шляпы истинный рост этого Лейтреда разобрать, да ещё и в ночной темноте, было проблематично.
— Я, ваше превосходительство, — врал ему кадет, даже не моргнув, — Служил на «Нарвале» при Эстриге Лицийском, уже ведь рассказывал. Кораблекрушение, шесть дней на острове, съеденный боцман, которому обломком корабля пронзило ногу, неужели не помните с моих слов нашей истории? — изображал он искреннее удивление.
— Съеденный боцман, — усмехнулся мужчина, расплывшись в улыбке плотно сдавленных губ и вздрогнув так, словно подавился, сдерживая накаты смеха, — Как интересно.
Арекса и Нина уже несильно покачивали головой, чуя близость провала всей операции, едва не восклицая шёпотом «что он несёт…», опуская глаза, тяжело вздыхая и готовясь уже выхватывать своё оружие, чтобы успеть это сделать до того, как их сразят вражеские клинки по повелению этого загадочного главаря Лейтреда.
— Уж года три с половиной, как на Волчьих Островах, — продолжал уверять его Эрвуд, вспоминая слова бородача насчёт несоответствия ящиков, смекнув, что отряды на осаду Олмара сбежались именно оттуда.
— Три года с нами, как время летит, — загадочно качал головой лидер восставших, — Вы и бруски привезли, — подметил он вязанки в руках стоявших рядом кадетов-пиратов.
— Да, все ресурсы, что сумели добыть, всё вам, ваше превосходительство! — отвечал молодой парень.
— Лейтред, я этого двухцветного, кажись, впервые вижу, — заявлял тому бугай, стоящий справа, имея в виду, что каскад волос Эрвуда имеет чередования от светло-каштанового к тёмно-коричневому, да к тому же усики его были светлее, чем колючая тёмная небритость подбородка.
— Хм, так что за яблочки? — опустил адмирал свой дымчатый взор на фрукты в раскрытом ещё его бородачом ящик.
— Полагаю, везли их к королевскому двору по Нисе, — отвечал Эрвуд, глядя, как тонкие адмиральские пальцы с аккуратными лопатообразными квадратными ногтями ощупывают плотные спелые фрукты, действительно доставленные ими сейчас со склада Его Величества, — Уверен, самое высокое качество.
— И много таких ящиков с собой? — спросил Лейтред, как его представил стоящий рядом верзила, поглядывая в сторону лодки.
— Да уж не мало, — усмехнулся Эрвуд, обнажая зубы, — Сходите, посмотрите, — предложил он, урвав отличную возможность попросту дружно накинуться на лидера восставших у берега и схватить его, связав для короля.
— Команда! — хлопнул адмирал в ладошки, гордо задирая подбородок и вскидывая шляпу с пером, так что вокруг повскакивали лежавшие под деревьями и навесами пираты, со всех сторон окружившие прибывших.
— Эм? Что-то не так? — озираясь на них тут же промолвил Эрвуд, не дав Лейтреду отдать какой-нибудь страшный приказ своим людям.