Кровавый закат
Шрифт:
Большинство трупов было перетащено в соответствии с инструкциями Николь, но некоторые особенно изувеченные и разрушенные тела все еще валялись на земле.
— Так чего ты не сказала на том собрании? — спросил Букер, держась как можно ближе к ней, но так, чтобы не напирать.
Кейтлин сместила луч фонарика, чтобы осмотреть окружающую траву.
— Я думаю, что кто-то привел фриков прямиком к нам, — сказала она. — Не знаю, кто, но кто-то позаботился о том, чтобы приманить толпу к единственному
Букер на мгновение притих.
— Ты не считаешь, что Натаниэль прав? Они могли заметить движение во дворе…
Она склонила голову набок, обдумывая этот вариант.
— Может быть. Но это не объясняет остального.
— Чего остального?
Красное пятнышко привлекло внимание Кейтлин, и она аккуратно шагнула ближе.
— Эти фрики не находились на морозе всю зиму, — сказала она, внезапно остро ощутив холод, атаковавший ее нос и кончики пальцев. — Они не были застывшими или покрытыми инеем. А значит, их где-то держали, а потом выпустили.
— Или… — парировал Букер. — Они просто откуда-то вырвались.
Вздохнув, Кейтлин повернулась к нему лицом в темноте.
— Если ты не согласен, это нормально, — сказала она. — Просто подыграй мне на минутку, хорошо?
Букер пожал плечом.
— Эй, я же здесь, птичка певчая. Я с тобой. Показывай дорогу.
Снова переведя луч фонарика обратно к кровавому пятну в траве, она нагнулась поближе.
Разрезанная пополам белка лежала, прикрытая листьями и несколькими веточками. Ее кровь капала на хрупкие стебельки высокой сухой травы.
Кейтлин скривила губы от отвращения, отыскав прутик, чтобы потыкать в грызуна и скинуть с него мусор.
— Это сделал не хищник, — сказал Букер, присев на корточки, чтобы посмотреть получше. — Видишь позвоночник?
Она видела. Слишком хорошо.
— Укус животного выглядит рваным. Они раздирают свою еду, — Букер поднял животное за шею, показывая в свете фонарика. — Эту тушку разрезали. Ножом.
Кейтлин помрачнела.
— И трупик свежий. Кровь еще красная, а не ржавого оттенка.
Бросив мертвого грызуна, Букер вытер пальцы о джинсы на голени.
— Ладно, — сказал он, вздохнув. — Думаю, твоя теория начинает подтверждаться.
Она бы усмехнулась, если бы ее не тошнило.
— Я же говорила.
— Да, да…
Они тихо пробирались по полю к небольшой рощице деревьев. В основном там рос молодняк, но некоторые стволы, похоже, росли как минимум несколько лет, посаженные сотрудниками школы, чтобы обеспечить укрытие от любопытных глаз и защитить от шума с дороги.
Луч ее фонарика остановился на очередном пятне крови, которое находилось слишком высоко, чтобы быть оставленным фриком.
Букер вскоре нашел еще несколько расчлененных грызунов;
— Мы отошли как минимум на полмили, — сказала Кейтлин, оглянувшись на темный силуэт школы. — Патруль увидел бы, если бы толпа просто ошивалась поблизости.
— Может, она не будет поблизости, — сказал Букер, указывая фонариком в сторону узкой двухполосной дороги, которая обрывалась за школой. — На что поспорим, что в той стороне мы найдем еще больше разрезанных животных?
Кейтлин сглотнула кислый слой, покрывавший ее горло.
— Супер. То есть, какой-то психопат режет ни в чем не повинных лесных жителей и использует их, чтобы подманить фриков к нашей входной двери.
Она уже собиралась повернуться к нему лицом, когда другая тень привлекла ее внимание.
— Букер, это то, что я думаю?
Сделав пару шагов вперед, они оба посветили вперед по дороге.
Она едва могла различить вершину жестяной крыши.
— Может, амбар, — сказал Букер. — Или большой сарай.
Живот Кейтлин скрутило узлом.
— Достаточно большой, чтобы вместить толпу фриков?
Опустив фонарик, Букер посмотрел на нее.
— Что ж, дорогая, кажется, ты только что обнаружила вероятную причину случившегося.
Кейтлин еще никогда не было так ненавистно оказаться правой.
— Теперь вопрос в другом, — добавил он. — Этот псих где-то там… — он полукругом указал на окружавшую их местность. — Или он там? — он подчеркнул свои слова, показав большим пальцем через плечо.
В сторону школы.
В сторону дома.
Кейтлин вздохнула.
— Проклятье.
Глава 8
— Доброе утро, Букер!
— Эй, Боб, как дела?
Кейтлин повернулась, посмотрев на мужчину, который поприветствовал Букера.
Пока они проходили по кухне, собирая свой обычный завтрак из жареной ветчины, тоста и тех консервированных фруктов, что имелись в наличии, Кейтлин знала, что пристально смотрит на каждого человека, с которым они сталкивались.
Она ничего не могла с этим поделать.
Все, даже те, кто ей нравился, были подозреваемыми.
— Полегче, птичка певчая, — прошептал Букер, наклоняясь поближе к ней. — Ты выглядела так, будто хотела откусить Бобу голову.
— Боб может быть нашим местным психом.
— Боб поет в душе и плачет каждый раз, когда детям читают «Паутину Шарлотты».
Схватив кружку для кофе, Кейтлин выдохнула через нос.
— Ладно, но он не исключен из нашего списка. Никто не исключен, — посмотрев на него, она нахмурилась. — Что мы скажем людям? Нам надо поговорить с Луной, Триш, Натаниэлем… Им надо знать, что мы нашли.