Кровавый закат
Шрифт:
Она как будто исчезла с поверхности Земли.
Небольшая коллекция ее вещей, которая хранилась в рюкзаке в изножье ее спального мешка, служила зловещим сигналом, что она не убежала, не ушла.
За ужином избранные представители сделали объявление.
Донна пропала, и у них имелись основания полагать, что с ней случилось что-то плохое.
***
Кейтлин не могла дышать.
Она тонула, старалась
— Кей!
Она потянулась к нему сквозь бескрайнюю ночь.
— Ну же, Кей!
Ее горло горело, но она попыталась закричать в ответ.
— Кейтлин! — заорал Букер.
Что-то затрясло ее, и тьма спала с ее сознания.
— Проснись, милая, ну же!
Хватая воздух ртом, Кейтлин резко села.
Ее глаза щипало, она до сих пор не могла дышать.
Оставаясь дезориентированной, она замахала руками, ища Букера.
— Джек? — она закашлялась, когда дым заполнил ее нос и горло. — Что происходит?
— Здание горит, — ответил он, схватив ее за локти и рывком подняв на ноги. — Надо уходить.
Она моргнула, и от густого отравляющего дыма уже начинали выступать слезы.
Их комната была окутана одеялом смертельной серости.
— Хватай свои вещи, — сказал ей Букер. — Беги к ближайшему выходу.
Схватив рюкзак, который никогда не распаковывала, затем обувь, она прикрыла рот сгибом локтя, пытаясь найти какое-то спасение от дыма.
— Букер, где…
— Не знаю, — ответил он, хватая с кровати одеяло на случай, если им понадобится прикрыться.
Потрогав ручку двери, он обнаружил, что та не горячая, и открыл дверь, впустив очередное клубящееся облако дыма.
Кейтлин слышала крики.
Хаос царил в коридорах. Люди спешили собрать все, что могли, и выбраться. Некоторые кричали, спрашивали, где начался пожар; другие отдавали приказы.
— Кейтлин?! — голос Николь донесся до нее сквозь шум.
— Я здесь! — прокричала она, сорвавшись на кашель. Ее грудь сдавило от нехватки свежего возраста.
Букер направлял ее сквозь дым к боковому выходу.
Подергав ручку, он выругался.
— Заперто.
— Что?
Кейтлин попробовала сама. Дверь не поддалась.
— Черт, — прикрыв нос и рот рукавом кофты, она повернулась. — Нам придется выбираться через главный вход.
Что-то — кто-то — врезалось в нее в дымке.
— Мы не можем понять, где пожар, — сказала Николь. — Возможно, загорелось что-то снаружи.
— Ну, мы точно не станем задерживаться, чтобы выяснять, — сказал Букер. — Идемте.
Крепко держа друг друга за руки, они вместе побежали к лобби школы.
— Где Скотт? — спросила Кейтлин, силясь разглядеть что-то в дыму.
— Пытается спасти как можно больше медицинских припасов, — сказала Николь. — Я не могу уйти без него, Букер.
— А я не позволю тебе умереть от отравления дымом, — рявкнул он. — Мы выберемся наружу. Я вернусь за Скоттом.
Кейтлин впилась ногтями в его руку.
— Джек…
— Все хорошо, — сказал он, заставляя себя казаться спокойным. — С нами все будет хорошо, я обещаю.
Перепуганные кучи людей бежали к одной и той же двери, образуя столпотворение.
— Сохраняем спокойствие, — Натаниэль перекрикивал панические вопли. — В очередь по одному, бегите к парковке и держитесь как можно дальше от здания.
— Нейт! — крикнул Букер. — Что вызвало пожар?
— Понятия не имею, — ответил Натаниэль, помогая людям выбираться через дверь. — Мы даже не можем понять, откуда это исходит. В данный момент вокруг лишь сплошной дым.
Кейтлин знала, что старинная поговорка правдива — дыма без огня не бывает. Но если они не смогут найти огонь, им не удастся спасти свой дом.
Когда они оказались ближе, Натаниэль снял с плеча спортивную сумку и передал ее Букеру.
— Я схватил наше оружие и побежал, — признался он. — Решил, что это необходимость, без которой мы теперь не можем жить.
Хлопнув его по руке и сжав, Букер кивнул.
— Хороший парень.
— Направляйтесь к парковке, — сказал им Натаниэль. — Я останусь здесь так долго, как только смогу.
Запустив руку в сумку, Кейтлин достала оттуда носовой платок и сунула ему в руку.
— Держи, — сказала она. — Чтобы защититься от дыма.
Натаниэль бегло сжал ее пальцы.
— Спасибо.
Холодная канзасская ночь стала шоком для ее организма, когда они побежали через короткую лужайку к протяженности асфальта.
Кейтлин смутно осознавала, что не надела обувь.
Сбившись вместе в одну огромную массу, их группа в ужасе смотрела на школу.
Сестра Агнес успокаивала кричащих напуганных детей, отводя их к обочине.
Букер бросил спортивную сумку к ногам и нагнулся проверить, какое оружие у них имеется.
— Кей, — он протянул ей револьвер.
Взяв его, Кейтлин засунула оружие за пояс термолеггинсов сзади и поспешила натянуть ботинки.
— Я до сих пор не вижу Скотта, — сказала Николь, обхватив руками свой живот. — Букер…
— Все хорошо, — сказал он, выпрямляясь в полный рост. — Я схожу за ним.
Заметив, что Кейтлин следует за ним, Букер развернулся в ту же миллисекунду.
— Ты что делаешь, черт возьми? — рявкнул он.
Кейтлин моргнула.
— Я иду с тобой.
— Черта с два, — парировал он.