Кровби. Книга 1
Шрифт:
— Гэршур!
В тот же миг ноги девушки перестали ощущать почву под ногами, а перед глазами Элизабет в бешенном вальсе закружились пальмы, лианы, папоротник, небо и солнце. Волосы растрепались на ветру, больно хлестая по лицу. Она очень испугалась и вскрикнула от неожиданности.
Девушка, что есть силы, зажмурилась, как будто закрытые глаза могли хоть как-то унять её страх. Она не могла понять что с ней происходит. Было ощущение, будто она стремительно летит, вращаясь вокруг своей оси. Голова закружилась, мысли сбились в кучу, а потом и вовсе выветрились
Немыслимая круговерть прекратилась, и Элизабет осознала, что стоит на земле. Не понимая, что это было, она в ужасе открыла глаза. Но лучше бы она этого не делала! Перед глазами все плыло. Ей показалось, что вращение до сих пор не закончилось, и в тот же миг твердь под ногами перестала казаться устойчивой. Девушка, слабо вскрикнув, потеряла равновесие.
Скорее всего, она бы упала, но заботливые руки Дайнера подхватили её, а теплая грудь парня послужила надежной опорой. Элизабет обвела затуманенным взглядом окрестность и обнаружила, что находятся они в Джунглях, но, вероятно, недалеко от замка, потому что некоторые пальмы хранили на себе присутствие человека. Этому свидетельствовала пара поломанных веток и несколько примятых папоротников.
— Что… что… это было с нами? — запинаясь, произнесла Лиз, отчаянно пытаясь устоять на ногах.
— Мы всего лишь переместились в пространстве, — подернув плечами, невозмутимо ответил Дайнер, как будто речь шла о каком-то абсолютно нормальном явлении.
Серо-голубой взгляд удивленных глаз взметнулся из под длинных ресниц и остановился на улыбающемся лице Дайнера. Во взгляде читались непонимание, испуг и требование объяснения. Дайнер рассмеялся, обнажив белоснежные зубы. Элизабет, не отрываясь, смотрела на него, затем, обнаружив, что до сих пор стоит, прижавшись к груди парня, осторожно отстранилась от него, и, отдернув кофточку, поправила растрепавшиеся волосы. Из кармана вынырнула недовольная мордочка Лори.
— Что случилось? — тут же последовал вопрос из уст грызуна.
Не обращая внимания на мышку, и оставив её вопрос и появление из кармана без внимания, Дайнер, поддерживая Элизабет за локоть, двинулся по тропинке, видимо, направляясь в Тэмерон. Лори ничего не оставалось, как вновь скрыться в недрах брюк Лиз.
— Извини, что не предупредил тебя о перемещении. Надо было подготовить тебя к этому, — глаза его зажглись искорками озорства.
— Да, уж, — недовольно протянула девушка, — предупредить не помешало бы. Я даже не знала, что такое перемещение вообще возможно.
— С моим заклинанием возможно все, — загадочно ответил Дайнер.
— Ты хочешь сказать, что только с помощью твоего заклинания можно так?
— Полагаю, что да, — без лишней скромности ответил Дайнер.
— А ты можешь научить меня своему заклинанию? — воодушевленно спросила Лиз.
— Извини, но это невозможно, — охладил её пыл Дайнер. — Это заклинание подвластно лишь мне и никто другой не может его освоить.
На этом разговор прервался, так как из-за пальм появилась Дверь в Тэмерон, и Элизабет, взвизгнув от радости, побежала к ней.
Пройдя к Двери, молодые люди заметили, что она больше не заперта, что одновременно порадовало и удивило их. Войдя в Зал, они наткнулись на профессора Ковгэнса. По всему было видно, что он с нетерпением ждал их. Элизабет была счастлива, что их ждали и приветствовали с теплом и любовью. Девушка расплылась в улыбке, каждой клеточкой тела ощущая огромную любовь к Ковгэнсу.
— Как справились с заданием? — последовал вопрос после долгих, жарких объятий.
— Все хорошо, профессор, — сказала Элизабет.
Мистер Ковгэнс перевел вопросительный взгляд с Элизабет на Дайнера, ожидая услышать его мнение.
— Не совсем все гладко, сэр. В Пещере приключений не было, но Элизабет…Она… Как бы это правильно выразить? Она подвержена соблазну любви.
— Что-то я не понимаю, — сказал мистер Ковгэнс, прищурив глаза и поглаживая шелковистую белую бороду, заплетенную в длинную косу.
— Просто за то время что мы дошли до Двери, она успела влюбиться в меня, — попытался объяснить Дайнер.
— Скверно, девочка моя, очень скверно, — покачал головой профессор.
— Дайнер, зачем ты рассказал все? Ты такой гадкий! — с наигранным недовольством вскричала девушка.
Смеясь, девушка пошла к себе в комнату, легко ступая по Бегущей Дорожке.
— Профессор, она хотела прочесть следующую Книгу, но я ей не позволил.
— Молодец! Однако такой беспечной и развязной я её еще никогда не видел. Это повредит её репутации, если она будет вести себя так и дальше
— Посмотрим, — отозвался молодой человек. — Я постараюсь образумить её.
— Но как?
— Что-нибудь придумаю, — уклончиво ответил Дайнер.
Глава 14
Испытание проклятья на собственной шкуре
Однако придумать что-нибудь он уже не успел. У проема в ветролифт Элизабет увидела Эббэта. Молодой человек беззаботно шел по Вьющейся Дорожке вниз.
— Здравствуй, красавица, — задел он девушку. — Где твоя охрана? Что-то, я вижу, ты без неё. Впрочем, я бы тогда справился с твоим защитником, просто фактор неожиданности сыграл свою роль.
— Дайнер очень погорячился, — печально ответила ему Лиз, вмиг забыв о том, что еще недавно ненавидела Эббэта и боялась его, считая приспешником Грэкхэма.
Глаза у Эббэта полезли на лоб.
— Душа моя, — льстиво продолжил он, — ты не желала бы сходить как-то со мной в кино? По-моему, нам необходимо наладить дружеские отношения.
Однако произнесено это было с таким выражением, что было и дураку ясно, что речь идет совсем не о дружбе.
— Заманчивое предложение. Я думаю, что сегодня вечером — подходящее время для похода в кино, — кокетливо ответил Элизабет.