Круги на воде
Шрифт:
Взявшись за руки, Натали и Декстер направились к ступеням у входа. Когда дверь начала открываться, Натали ожидала увидеть кого-то из прислуги. Но нет.
— Натали! — послышался крик Клэр, бросившейся обнимать дочь. Когда мать, наконец, отпустила Нат, её изумрудные глаза были полны слёз. Натали казалось, что её маму не меняло время, она была так же красива, как на картине, написанной после их с отцом свадьбы. Этот большой портрет в свадебном платье всегда украшал стену над камином в гостиной. — Слава Богу, я так скучала
Крепко держа Натали за руку, Клэр повернулась к мужчине, который стоял рядом с её дочерью.
— Привет! Вы, должно быть, Декстер Смитерс.
Он учтиво склонил голову:
— Да, мэм. Приятно познакомиться, миссис Роулингс.
Щёки Клэр порозовели.
— Это довольно формально для человека, который украл мою дочь. Меня зовут Клэр.
Во время телефонных разговоров Нат повторила историю из электронных писем, что она уехала искать себя и во время этого путешествия якобы встретила Декстера, и он поначалу помогал ей, оберегал. Со временем их отношения переросли в любовь, и он сделал её предложение. История практически была правдой, за исключением части про путешествие.
Когда они вошли в дом, три пары глаз обратились на звук властных шагов отца Нат, входящего в фойе. Отпустив руку матери и отступив от Декстера, который по-хозяйски держал ладонь на её пояснице, Натали подбежала к отцу и обвила руки вокруг его шеи. Он тут же обнял её в ответ.
— Папа.
— Моя маленькая Нат. Ты заставила нас всех понервничать.
Даже в этом возрасте его глубокий голос внушал уважение и признание за ним права на руководство в любой ситуации.
В следующий момент отец выпрямил спину и поднял голову. Прежде, чем Натали успела что-то сказать, маленькая ладонь матери легла на руку отца, и бриллиант на перстне Клэр засверкал радужными бликами. Её жест словно напоминал, что сейчас не время проявлять властность Энтони Роулингса.
Отец коротко вздохнул и протянул руку.
— Привет, сынок. Какая удача, что мы, наконец, встретились с тобой.
Обращение прозвучало как утверждение позиции Энтони, а вовсе не как добродушное приветствие. Битва была впереди. Энтони Роулингс никогда не пасует.
— Сэр, — сказал Декстер.
— Мой муж, отец Нат… мистер Роулингс, — сказала Клэр, представляя мужчин друг другу. — Тони, это Декстер.
— Декстер Смитерс, — добавил Декстер.
Черные глаза Тони сузились.
— Родственник Джонаса?
Конечно, он знал. Энтони Роулингс всё знал с того момента, как впервые увидел имя Декстера. Если бы и не узнал сразу, то служба безопасности наверняка доложила все до мельчайших подробностей.
Декстеру не имело смысла отрицать это.
— Да, сэр. Его единственный сын.
— Я потерял его из виду. Не знал, что у него есть сын.
— От второго брака. Единственный сын на закате жизни. Моего отца больше нет с нами.
— Печально это слышать, — ответил Тони.
Натали слушала разговор. Она ничего не знала о семье Декстера. Однако за несколько секунд отец просветил её больше, чем Декстер за несколько месяцев.
— Декстер, могу я предложить выпить перед ужином? — спросила Клэр.
— Спасибо, но я не особо-то пью.
Тони кивнул в сторону арки.
— Коньяк. Мужской напиток.
— Если хотите, есть вода и безалкогольные напитки, — предложила Клэр.
Когда все направились к гостиной, Клэр взяла Натали за руку.
— Извините нас, джентльмены, мы на минутку. У меня есть кое-что для Нат наверху. — Она улыбнулась. — Рождественский подарок.
Натали взглянула на Декстера. Не предполагалось, что она будет отдельно от него, не под его внимательным взглядом. Он обозначил правила кристально ясно. Если ослушаться, то можно было снова оказаться в подвальной комнате. Это было для неё самым большим кошмаром. Она с желанием принимала удары его ремня или кнута. Обычно это заканчивалось тем, что Декстер оказывался внутри неё и давал её удовольствие, которое мог дать только он. Подвал и всё, что там происходило — совсем другое. Это значит быть одной или, что, как она узнала, может быть ещё хуже — не одной.
Он улыбнулся и поцеловал её в щёку, стирая панику на её лице:
— Не задерживайся.
— Мне не хочется уходить от тебя.
Декстер покачал головой:
— Со мной всё будет в порядке, клоп.
У её отца на шее напряглись жилы, когда он слышал это прозвище.
— Будь милым, папа, — сказала Нат.
— Конечно… — Его глубокий голос отозвался в фойе. — Декстер, иди ко мне в гостиную, пока они там болтают. Надо кое-что обсудить.
Поднимаясь с мамой по лестнице, Натали оглядывалась на комнату, куда ушли её отец и жених.
— Мам, думаешь, всё будет в порядке?
Клэр улыбнулась.
— Да, но недолго. — Затем она перевела разговор на Натали, болтая о том, как хорошо она выглядит, какой Декстер симпатичный… Она спросила о местах, которые посетила Натали и, когда они вошли в комнату, закрыла дверь.
Когда задвижка щёлкнула, изумрудные глаза матери потускнели. Темнота, появившаяся в их глубине, хлестнула Нат сильнее кнута. Каким-то образом за такое короткое время она узнала. Её мать узнала секреты Нат… Узнала, что происходит за закрытыми дверями.
— Он добр к тебе? — спросила Клэр.
Натали поёжилась, с трудом перенося взгляд матери.
— Он может быть добрым, мам. Действительно может.
Клэр закрыла глаза и опустила голову. Когда она снова посмотрела на дочь, её глаза были в слезах. Клэр обняла Нат.
— Скажи мне, любишь ли ты его.
— Да. Я не могу это объяснить. Пожалуйста, не проси.
— Мне не нужно просить. Я это понимаю.
Натали затрясла головой.
— Не думаю, что понимаешь. Это не так, как у вас с отцом.