Кружевной веер
Шрифт:
Диана тут же начала вырываться, требуя, чтобы Гейбриел отпустил ее; правда, ее борьба оказалась безуспешной; он сел на мягкое сиденье, по-прежнему крепко прижимая ее к себе, и карета двинулась вперед.
— Отпустите меня сию секунду! — потребовала она.
— Нет.
— Нет?! — Она затихла.
— Нет. — Он не смел смотреть на нее, так как понимал: стоит ему бросить на нее хотя бы один взгляд, он уже не сумеет отвечать за последствия. Она намеренно и добровольно подвергла себя опасности. Его бросало то в жар, то в холод при одной мысли, что могли сделать с ней Прескотты.
— Гейбриел! — вскрикнула она, когда он инстинктивно крепче сжал ее в объятиях.
Он выпустил ее так внезапно, что она чуть не упала на пол; ей лишь удалось совсем неизящно встать на колени. Однако он по-прежнему не смел смотреть на нее.
— Сядьте! Ни слова больше, пока мы не вернемся в Уэстборн-Хаус, — властно приказал он.
Диана села. Не потому, что ей это приказал Гейбриел, но потому, что до нее только теперь начала доходить степень опасности, какой подвергались все они лишь несколько минут назад: ноги у нее дрожали так сильно, что больше не держали ее. Пока она была с Прескоттами, ее окутывал какой-то туман, но теперь она отчетливо вспомнила негодяя Чарльза Прескотта, который так хладнокровно целился в нее…
Она сильно стиснула руки, чтобы Гейбриел не увидел, как они дрожат. Хотя от него не могла бы укрыться ее смертельная бледность и ужас в ее голубых глазах, если бы он удосужился бросить на нее хотя бы один взгляд. Он же сидел напротив, как будто совершенно уйдя в себя, и молча смотрел в окошко на людей, снующих по оживленным лондонским улицам.
Он как будто забыл о ее присутствии!
Диана отвернулась, потому что глаза ее наполнились горючими слезами, и часто замигала, не давая себе расплакаться. И без того унизительно, что Гейбриелу пришлось спасать ее из лап Прескоттов; невыносимо, если он увидит ее слезы после того, как он столь высокомерно отчитал ее!
— Диана…
— Не прикасайтесь ко мне! — Она повернулась к нему, раскрасневшись от негодования. Он подался вперед, явно собираясь это сделать. Не хватало ей только разрыдаться у него на глазах!
Судорожно вздохнув, Гейбриел отпрянул от нее и, прислонившись спиной к мягкой обивке, снова погрузился в молчание. Заметив, как блестят ее глаза, он прищурился, но сразу отвернулся. Она не могла яснее продемонстрировать, сколь противны ей сейчас его прикосновения!
Диана испытала огромное облегчение, когда карета подъехала к дому. Едва грум успел распахнуть дверцу, как она поспешно спрыгнула на землю и поспешила в дом. Но замерла на месте, увидев, что из гостиной выходит Каролина, а за ней семенит Малком Касл!
— Когда Малком узнал, что ты вчера вернулась, он настоял на том, чтобы подождать тебя здесь, — с радостью сообщила сестре Каролина.
— Вот как? — Диана устремила на молодого человека ледяной взгляд. — Чем обязана таким удовольствием?
— Я все вам объясню, как только мы останемся одни. — Лицо Малкома светилось радостью при виде ее. Малком оказался довольно высоким — около шести футов — молодым человеком с модно уложенными золотистыми волосами и красивыми, ровными чертами лица. Его карие глаза вначале изумленно расширились, а затем прищурились при виде мужчины, вошедшего в дом следом за Дианой.
— Лорд Гейбриел Фолкнер, полагаю. — Он сухо поклонился.
— Вы правильно полагаете, — без выражения ответил Гейбриел, наклоняя голову. — Диана, если вы хотите побеседовать с мистером Каслом наедине, можете пойти ко мне в кабинет…
— Но я не желаю беседовать с мистером Каслом — ни наедине, ни в присутствии кого-либо! — Гейбриела она не удостоила взглядом, зато Малкома буквально облила презрением. Диана сама себе удивлялась. Как могла она находить его пресную, вялую красоту привлекательной? — Более того, я не понимаю, что он здесь делает.
— Диана! — ахнула ее сестра.
— Каролина, по-моему, Малком вполне способен объясниться и сам. — Диана бросила на сестру многозначительный взгляд, заставивший ее умолкнуть. Затем она холодно посмотрела на мистера Касла: — Итак?
Малком зарделся от смущения:
— Диана, я приехал умолять вас о прощении… И просить вашей руки! Я совершил ошибку, оборвав нашу дружбу; так я и сказал Вере, — торопливо продолжал он, видя, что его слова оставляют ее равнодушной.
— В таком случае предлагаю вам как можно скорее вернуться в Хэмпшир и умолять о прощении мисс Дуглас, а не меня, — скучающим тоном произнесла она, — потому что я за вас не выйду.
Малком вытаращил глаза от изумления:
— Но… но…
— Но ведь мы с вами больше не помолвлены, Диана, — негромко заметил стоящий с ней рядом Гейбриел.
Она устремила на него ледяной взгляд своих небесно-голубых глаз:
— И что же?
— И вы теперь можете выйти за того, кого вы действительно любите, — объяснил Гейбриел, хмурясь при одной лишь мысли о том, что Диана достанется этому жалкому слизняку. Ему неприятно было и присутствовать при их объяснении. Да, он понимал: Диана имеет полное право наказать Касла за то, что тот отверг ее ради богатой невесты. Но ведь он признал свою ошибку и приехал умолять ее о прощении!
Диана невесело улыбнулась:
— Неужели вы могли подумать, что я влюблена в мистера Касла?
— Конечно! — удивленно ответил Гейбриел.
— Конечно, вы любите меня, Диана. — Малком подошел к ней и взял ее руки в свои. — Вы всегда меня любили…
— Ваше самомнение просто невероятно! — взволнованно воскликнула Диана, вырываясь. — Малком, я не намерена еще раз повторять то, что сейчас вам скажу, поэтому слушайте внимательно. Возможно, когда-то мне и казалось, что я люблю вас, но теперь я понимаю, что это не так. Я никогда вас не любила и никогда не полюблю.
— Но…
— Вы его не любите?! — медленно повторил Гейбриел.
— Я только что сказала именно это, разве нет? — раздраженно ответила она.
— Но ведь вы разорвали нашу помолвку после того, как он к вам вернулся! — воскликнул он.
Диана фыркнула:
— Милорд, вовсе не я разорвала нашу помолвку, это сделали вы! Мне стало ясно, что вы больше не желаете на мне жениться!
— Диана! — подал голос Малком.
— Диана… — тихо вторил ему Гейбриел.
— Да, совершенно верно, меня зовут Диана!