Крылатая латынь. Цитаты. Пословицы. Надписи. Девизы. Эпитафии
Шрифт:
В оформлении использованы иллюстрации из книг:
Каптерева Т. П. Римская мозаика: Африка. – М., 2008.
Эмблемы и символы. – М., 1995.
Grimal P. La civilisation romaine. – Paris, 1968.
КоЛибри®
Предисловие
Эта книга предназначена тем, кто либо вовсе не знает латыни, либо только начинает знакомство с ней. Здесь собраны краткие изречения, пословицы, надписи, девизы и эпитафии; они состоят максимум из семи слов (не считая служебных), но чаще
Сборник состоит из 10 разделов; одни из них носят тематический характер (история, право, медицина, христианская религия), другие выделены по жанровому признаку (пословицы, девизы, эпитафии).
В первом абзаце дается изречение на латыни, его литературный перевод и, в случае необходимости, буквальный перевод; во втором абзаце – русская транскрипция, а в третьем – сведения об источнике цитаты.
Очень часто чуть ли не всё, что сказано на латыни, считают «мудростью древних». Между тем множество латинских изречений возникло в послеримский период, а некоторые – даже в XX веке. Поэтому для анонимных изречений указывается эпоха, к которой они относятся (древнеримский период, Средние века, Новое и Новейшее время).
Слово «бог» пишется с прописной буквы в цитатах из христианских авторов, со строчной – в цитатах из римских авторов.
Слово «греческий» используется в значении «древнегреческий», «римский» – в значении «древнеримский» (за исключением выражения «папа римский»).
Более подробные сведения об источниках, происхождении и датировке включенных в этот сборник цитат можно найти в книге: Душенко К., Багриновский Г. Большой словарь латинских цитат и выражений. – 2-е издание, исправленное и дополненное. – М.: Азбука-Аттикус, 2017.
Условные знаки и сокращения
Отбивка между латинской цитатой и ее переводом на русский
Отбивка между литературным и буквальным переводом
Русский эквивалент латинского выражения
букв. – буквально
ок. – около
ц-сл. – церковно-славянское
Фрагменты перевода, служащие разъяснению смысла, заключаются в квадратные скобки, например: Ex ungue leonem По когтям [узнают] льва.
Варианты перевода разделяются точкой с запятой.
I. Кратчайшие наставления
Audi, vide, sile Слушай, смотри и молчи.
ауди видэ силе
Из сборника Римские деяния (XIV в.).
Ausculta et perpende Выслушай и взвесь.
аускульта эт пэрпэндэ
Эразм Роттердамский, Пословицы.
Carpe diem Лови день; Живи минутой. букв. Срывай день.
карпэ диэм
Гораций, Оды.
Carpe vitam Вкушай жизнь!; Спеши пользоваться жизнью! букв. Срывай жизнь.
карпэ витам
Новолатинское изречение.
Certum pete finem Стремись к ясной цели.
цэртум пэтэ финэм
Гораций, Послания (сокращенная цитата).
Compesce mentem Смири [свой] гнев.
компэсцэ мэнтэм
Гораций, Оды.
Cor ne edito Не ешь сердце; Не грызи [свое] сердце.
кор нэ эдито
Эразм Роттердамский, Пифагоровы символы. Диоген Лаэртский так разъяснял это изречение Пифагора: «Не подтачивай душу заботами и страстями».
Credite rebus Верьте делам!
крэдитэ рэбус
Овидий, Фасты.
Da dextram misero Подай руку [помощи] несчастному.
да дэкструм мизэро
Вергилий, Энеида.
Da locum melioribus Уступи место лучшим!
да локум мэлиорибус
Теренций, Формион.
Disce gaudere Научись радоваться.
дисцэ гаудэрэ
Сенека, Письма к Луцилию.
Disce mori Учись умирать.
дисце мори
Лукан, Фарсалия.
Disce pati Учись терпеть.
дисцэ пати
Зерцало нравственное (XIV в.).
Esto brevis Будь краток.
эсто брэвис
Гораций, Наука поэзии.
Experto credite Верьте опытному.
экспэрто крэдитэ
Вергилий, Энеида.
Estote vigilate Бодрствуйте!; Будьте бдительны!
эстотэ вигилатэ
Первое послание апостола Петра: «Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш, дьявол, ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить».
Fide, sed cui vide Доверяй, но смотри кому.
фидэ сэд куи видэ
Мораль средневековой басни Лев и коза.
Fuge magna Избегай великолепия; Избегай роскоши.
фугэ магна
Гораций, Послания.
Impera parendo Управляй подчиняясь.
импэра парэндо
Ралф Уолдо Эмерсон, Путь жизни (1859).
Majori cede Старшему уступай.