Кто убил?
Шрифт:
Как только он остался наедине со Стэнсби, он прямо задал ему мучивший его вопрос:
—Помните, что весь наш разговор останется в тайне, — сказал он озадаченному клерку. — Вы должны без всякого опасения рассказать мне всю правду: ведь, вы оставались одни в конторе, после того, как было обнаружено убийство? Скажите мне совершенно откровенно: вы не осматривали карманов убитого?
Стэнсби с удивлением посмотрел на своего посетителя.
— Вы мне, действительно обещаете, что этот разговор
— Да, вы можете совершенно на меня положиться, — отвечал Крофт.
— И не грозит никакой неприятности? — продолжал Стэнсби.
— Нет, вам не грозит никакой неприятности. Только, расскажите всю правду.
— В таком случае, сознаюсь вам прямо: да, я обыскал его карман. Один карман только, именно — внутренний карман пиджака, ибо увидел, что из него торчит сложенный лист бумаги.
— И вы вынули этот лист бумаги?
— Да, я вынул его.
— И что же это была за бумага?
Стэнсби колебался. Затем, он сам предложил Крофту вопрос:
— Вам, вероятно, что-то рассказал Врелитт? — спросил он.
— Предположим, что он, действительно, что-то рассказал,— последовал ответ Крофта.
— Отлично. Теперь, слушайте: я нашел в этом кармане завещание сэра Джемса, составленное им накануне, быстро промолвил Стэнсби. В этом завещании был упомянут Врелитт. В виду оборота, который приняли события, я, позднее, в тот же день, положил это завещание в конверт и отправил его Врелитту по почте.
— А почему же вы ничего не сказали об этом Бренсону? — спросил Крофт.
Стэнсби молчал с минуту и смотрел на Крофта со странным выражением лица.
— Я предпочел ничего ему не говорить, — вымолвил он, наконец.
— Но, почему же?
— У меня есть на то свои причины, г-н Крофт, — упрямо отвечал Стэнсби, — не имеющие никакого отношения к этому преступлению.
Крофт воздержался, пока от дальнейших вопросов.
— Я рад, что вы были так откровенны со мной, — сказал он, — и не буду вас дальше расспрашивать. Но, быть может, вы сами хотите мне еще что-нибудь поведать? — сказал он.
Стэнсби в задумчивости потер подбородок. Он, видимо, колебался.
— Хорошо, теперь я расскажу вам еще факт, который скрывал до сих пор. Но мне кажется, что теперь уже настало время его рассказать: после того, как я нашел это завещание, я обошел весь сад и вот, что я нашел около окна мастерской моего хозяина. Посмотрите! Он вынул из кармана и положил перед Крофтом... перчатку.
ГЛАВА XI
ГОСПОДИН БЭГШЭВ
Крофт вскрикнул от удивления и нагнулся над перчаткой.
— Как вы видите, это дамская перчатка, — со значением сказал Стэнсби, — и вы видите также, что она не из дешевых.
И он указал
— Дорогая вещица, не правда ли? — подмигнул он своему посетителю. — Вероятно, она принадлежала женщине, которая не знала счета деньгам.
Крофт с вниманием осматривал перчатку снаружи в изнутри.
— Но она очень поношена, — заметил он. — Уже совершенно не новая. И, где же, вы говорите, нашли ее?
— Как раз под окном мастерской Постлетуайта. Вы знаете, что окно это выходит в сад, находящийся позади дома. Она лежала среди опавших листьев, и вся была пропитана сыростью. Вероятно, она там пролежала целую ночь...
— Но, почему же вы не сообщили нам раньше об этой находке? — слегка раздраженным тоном спросил полицейский чиновник. — Я, право, не могу понять, к чему вся эта таинственность?
Стэнсби слегка усмехнулся.
— В моей профессии необходимо всегда держать язык за зубами, — пояснил он, — пока не настанет время для разоблачений.
— И вы думаете, что теперь это время настало? — с любопытством спросил Крофт.
— Пожалуй, — лаконично ответил клерк. — Во всяком случае, вы не можете обвинить меня в скрытности. И если бы вы подождали день или два...
— Что же тогда случилось бы? — спросил Крофт, затаив дыхание.
— Ничего особенного: просто, я сам бы, вероятно, пришел к вам и рассказал бы вам все. Я только ждал.
— Чего же вы ждали?
— Я ждал, пока у меня не выработается своего определенного мнения по некоторым вопросам, — смело ответил Стэнсби.
— А теперь у вас уже сложилось определенное убеждение? — спросил Крофт.
Стэнсби указал на перчатку.
— Я думаю, что эта перчатка принадлежит леди Кардейн, — совершенно спокойно сказал он.
Крофт встал и положил перчатку в карман.
— Я советую никому пока не говорить о ваших предположениях, — заметил он. — Вероятно, вы можете еще некоторое время держать язык за зубами, не правда ли?
— Вы можете вполне положиться на меня, — сказал Стэнсби.
Крофт положил уже руку на ручку двери и оглянулся.
— Вероятно, вы ничего не расскажете Бренсону? — спросил он.
— Я никогда ничего не рассказываю Бренсону о вещах, его не касающихся, — сухо ответил клерк. — И вообще, я могу и умею молчать, когда обстоятельства того требуют, г. Крофт.
— И вы поступаете весьма мудро, смею вас уверить, Стэнсби, — промолвил Крофт.
Вдруг он вернулся обратно к столу, за которым они только что сидели и снова опустился на стул.
— Я вижу, что вы очень сообразительный малый, — с дружеской улыбкой сказал Крофт. — Мне бы очень хотелось знать: каково же ваше мнение об этом деле?