Кто убийца?
Шрифт:
Я сделал, как он сказал: бумага в обоих случаях была одинакового качества.
– Теперь сравним ширину линеек, — продолжал Грайс и положил оба листа бумаги рядом, соединив края: линовка одного листа как раз совпадала с линовкой другого. Этим вопрос, конечно, был выяснен.
– Я был в этом уверен, — торжествующе заметил Грайс. — Как только я выдвинул ящик того стола и увидел лежавшие там бумаги, то сразу понял, что это именно та бумага, которую мы ищем.
– Но разве в данном случае полностью устранены все сомнения? — поинтересовался я. — Ведь бумага эта самая что ни на есть обыкновенная, такую можно найти в любом доме.
–
Наконец он, видимо, рассмотрел то, что искал, вернулся на место и показал мне, что одна из линеек чуть толще, а другая, наоборот, тоньше всех остальных.
– Подобные дефекты встречаются обыкновенно во всей пачке, и если мы найдем ту стопку бумаги, из которой был взят лист для письма, тогда, надеюсь, уже больше не останется места ни для каких сомнений.
Он взял пачку, лежавшую на столе, и стал тщательно ее просматривать, но все листы в ней оказались без малейших дефектов.
– Неужели на этот раз я ошибся? — прошептал Грайс про себя.
Следующая стопка, взятая со стола, оказалась также без дефектов. Он уже начинал, по-видимому, терять терпение, тем не менее брал одну стопку за другой и стал пересчитывать, в расчете, что в какой-нибудь из них не будет хватать листа. Я также занялся пересчетом, но продолжительное время поиски наши оставались безрезультатными. Вдруг я вскрикнул в волнении:
– В этой пачке только двадцать три листа.
Мы дважды их пересчитали: оказалось, что действительно я был прав. При этом на каждом листе было обнаружено по одной утолщенной и по одной тоненькой линейке.
– Что вы на это скажете? — торжествуя, спросил меня Грайс.
– Мне кажется, сам Фома неверующий теперь поверил бы, — ответил я.
– Положительно, мне везет, — заметил Грайс, — улики теперь так и вяжутся одна с другой, образуя отдельные звенья одной цепи. Но какова, однако, эта женщина! — воскликнул он с неподдельным восторгом. — Мне, право, жаль, что придется все же затянуть петлю на ее шее. Достать самый последний лист из целой кипы, изменить формат бумаги и затем подделаться под почерк полуграмотной девушки, — разве это не великолепно?
Я стоял и молчал, состояние мое было близко к отчаянию.
– Она положительно не могла сделать ничего умнее в положении, в котором находилась, но тот факт, что Джен за это время так усовершенствовалась в письме, ее погубил.
– Мистер Грайс, — перебил я его, не будучи в состоянии выслушивать дальнейшие подобные комментарии на эту тему, — вы говорили сегодня утром с Мэри Левенворт?
– Нет, да я вовсе и не собирался этого делать. Я даже сомневаюсь, знает ли она вообще, что я побывал у них в доме. Если горничная не в ладах с госпожой, это просто находка для сыщика: я подкупил Молли и сумел обойтись без помощи ее хозяйки.
– И что же вы думаете теперь делать? — поинтересовался я, помолчав немного. — Теперь вы проследили след до конца и можете быть довольны результатом. Значит, настает время решительных действий, не так ли?
– Еще посмотрим, — ответил Грайс, вынимая из письменного стола оловянный ящичек с документами, тщательно изучить которые у нас еще не нашлось времени, — сначала ознакомимся с содержанием этих бумаг: может быть, они откроют нам что-нибудь новое.
Он взял разрозненные листки, вырванные из дневника Элеоноры, и приступил к чтению. Пока он был занят этим, я пересмотрел остальные бумаги. Миссис Бельден не солгала: там находились брачное свидетельство Мэри и Клеверинга и несколько писем последнего. В то время как я их изучал, вдруг раздалось чуть слышное восклицание Грайса.
– В чем дело? — спросил я.
– Прочитайте сами, — сказал он, подавая эти фрагменты дневника, — вначале идет повторение того, что вам уже рассказывала почтенная вдова, но изложенное с другой точки зрения, а дальше есть нечто такое, что объясняет мотив убийства с такой стороны, которая до сих пор нам была совершенно неизвестна. Но лучше начать сначала — полагаю, вы не соскучитесь.
Соскучиться?! Неужели мысли и чувства Элеоноры в тяжелое для нее время могли бы показаться мне скучными? Я сложил листы по порядку и принялся читать. Привожу здесь целиком те строки ее дневника, которые имели для нас особый интерес:
«18 июля. Дядя приехал сегодня неожиданно со скорым поездом, пришел ко мне в комнату, обнял и спросил про Мэри.
Я опустила голову и смогла только прошептать, что она у себя в будуаре. Он тотчас направился туда и застал ее за туалетным столиком. Кузина сидела, погруженная в глубокие раздумья, и вертела обручальное кольцо Клеверинга на пальце. Что произошло затем, я не знаю, во всяком случае была, вероятно, бурная сцена. Поэтому, видимо, Мэри сегодня утром и не вышла из своей комнаты, а дядя очень расстроен и озабочен.
После обеда. Несчастная наша семья: дядя не только не согласен признавать права Клеверинга как жениха, но даже требует, чтобы Мэри немедленно вернула кольцо и отказала, иначе он грозит лишить ее того расположения, которым она до сих пор пользовалась. Как только я это узнала, сразу же поспешила к дяде и стала уговаривать не разрушать счастья людей, словно созданных друг для друга, из-за какого-то ни на чем не основанного предубеждения. Но он даже не дал мне договорить. „Из всех, которые готовы покровительствовать этому браку, ты, собственно, должна бы быть последней, моя бескорыстная Элеонора“, — заметил он. Я, конечно, с удивлением спросила, что он хочет этим сказать. „Потому что в данном случае ты действуешь во всяком случае во вред Мэри“, — ответил дядюшка. Я еще больше удивилась и попросила его выражаться яснее. „Дело в том, — сказал он, — что, если Мэри ослушается меня и выйдет замуж за англичанина, я лишу ее наследства в твою пользу“. С этими словами он повернулся ко мне спиной и вышел из комнаты».
– Ну, — воскликнул Грайс, — что вы скажете на это? Теперь вы понимаете, почему Мэри была необходима смерть Левенворта? Старик пригрозил, что лишит ее наследства. Некоторое время спустя он узнал, что племянница его не слушается и продолжает поддерживать отношения с Клеверингом. Тогда он повторил свою угрозу и этим подписал себе смертный приговор.
– Против этого ничего нельзя возразить, — заметил я печально.
– Да, дела ее плохи, — сказал Грайс сокрушенно. — Какая прелестная женщина! Жаль, ужасно жаль! Теперь, когда мы почти закончили это дело, меня положительно берет досада, что мы пришли к подобному результату. Если бы у меня было хоть малейшее сомнение… но ведь все ясно как божий день.