Кулинар
Шрифт:
— Служащего? — переспросила Андреа. — Но я думала, ты работал чуть ли не шеф-поваром!
— Я ведь тамилец, — пояснил Мараван. — В Керале это не имело большого значения, другое дело — в сингальской части Шри-Ланки. Я три года трудился в конторе.
«И такой художник работал клерком!» — возмутилась про себя Андреа, принимаясь за второй глазированный шар.
— В две тысячи четвертом году у меня появился шанс, — продолжал Мараван. — Сеть отелей, где я работал, перестроила чайную
— И почему ты не остался там?
— Цунами.
— В горах? — удивилась Андреа.
— Разрушило отель на побережье, — пояснил Мараван, — и один из выживших поваров, сингал, получил мое место. А мне оставалось только вернуться на север. И там я наблюдал, как ТОТИ и правительство проводили свою политику, пользуясь помощью, которая приходила со всех концов света. Тогда я уже знал, что это не та Шри-Ланка, в которую я хотел бы вернуться. А той еще долго не будет.
— Но ведь цунами было не так давно, — неуверенно заметила Андреа.
— Около трех лет назад, — уточнил Мараван.
— И ты так хорошо говоришь по-немецки! — удивилась она.
Мараван пожал плечами:
— Жизнь заставляет нас адаптироваться к другим странам, а значит, и учить языки.
— А почему именно Швейцария?
— В аюрведическом оздоровительном комплексе в Керале и в отеле на Шри-Ланке было много швейцарцев. Они казались мне дружелюбными, — ответил Мараван.
— Здесь тоже?
Мараван задумался:
— В Европе к тамильцам относятся лучше, чем на родине. Нас ведь здесь почти сорок пять тысяч. Хочешь чаю?
— Ну, если тебе не трудно... — пожала плечами Андреа.
Мараван снова собрал со стола грязные тарелки.
— А ничего, что я здесь сижу, пока ты меня обслуживаешь? — неуверенно поинтересовалась Андреа.
— Сегодня у тебя выходной, — улыбнулся Мараван и исчез на кухне.
Через некоторое время он снова вошел в гостиную с подносом, на котором стоял чайный сервиз.
— Белый чай, — комментировал он, разливая заварку по чашкам. — Из верхней части серебристых листочков. Плантации Димбулы 21.
Потом Мараван ушел обратно на кухню и принес оттуда две тарелки со сладостями. На каждой лежало нечто похожее на эскимо зеленого цвета, в окружении стебельков спаржи с ядовито-салатными кончиками и бордовых конфет в форме сердечек.
— Не знаю, влезет ли в меня все это, — улыбнулась Андреа.
— Конфеты всегда влезут, — отвечал Мараван.
Он оказался прав. Откусив от «эскимо», Андреа почувствовала лакрицу, фисташки и мед, чем-то напоминающий ярмарочные сладости. Спаржа походила на жевательный мармелад и в то же время оставалась спаржей. Сладкие
Внезапно она поразилась установившейся вокруг тишине. Даже ветер перестал стучать дождевыми каплями в оконные стекла.
— Расскажи мне о своей семье, — попросила Андреа Маравана.
Тот молча встал, взял гостью за руку и повел ее в спальню, где была стена с фотографиями.
— Это мои братья и сестры со своими детьми, — объяснял он, показывая на снимки. — Мои родители. Они погибли в восемьдесят третьем году, их сожгли в машине.
— За что?
— За то, что они были тамильцы.
Андреа замолчала, положив руку на плечо Ма-равану.
— А кто эта пожилая женщина? Та самая Нан...
— Нангай, — подсказал Мараван.
— Она выглядит мудрой, — заметила Андреа.
— Она и есть мудрая, — кивнул Мараван.
И снова стало тихо. Андреа посмотрела в окно. Там, в темноте, в слабом свете, пробивающемся из спальни, танцевали белые хлопья.
— Снег, — сказала она.
Мараван тоже взглянул туда, задернул занавески, потом повернулся к девушке и как будто смутился.
Андреа была сытой и довольной и все-таки чувствовала, что до полного счастья ей чего-то недостает. Теперь она поняла чего.
Взяв Маравана за голову двумя руками, она привлекла его к себе и поцеловала в губы.
Специально для books4iphone.ru
1 Новая кулинария — имеется в виду молекулярная кулинария — направление исследований, связанных с изучением физико-химических процессов, которые происходят при приготовлении пищи, а также тенденция в кулинарии, базирующаяся на этих исследованиях.
2 Мала не — область в Швейцарии.
3 Клош (фр. Cloche)— чугунная или фарфоровая крышка в виде полусферы. Так же называется дамская шляпка соответствующей формы.
4 Ганди-топи — индийская шапочка белого цвета, похожая на пилотку.
5 Джафна — город и полуостров на севере Шри-Ланки.
Саронг — традиционная мужская одежда некоторых народов Юго-Восточной Азии. Представляет собой полосу цветной ткани, которая обертывается вокруг пояса.
6 Си н г а л ы — одна из народностей Шри-Ланки.
7 Постный индийский хлеб.
8 Аюрведа — традиционная система индийской ведической медицины.