Кулинар
Шрифт:
9 Шеф-де-парти — повар в ресторане, отвечающий за какое-нибудь отдельное кулинарное производство, например десерты.
10 Амюс-буше — закуска, подаваемая перед основными блюдами.
11 Сомелье — работник ресторана, отвечающий за подачу вин.
12 НПО (или «ай-пи-о», от англ. Initial Public Offering)— публичное предложение акций компании на продажу широкому кругу лиц.
13 ТОТИ —
14 Гх и — вид топленого масла, употребляемый в индийской кухне.
15 Комо — озеро в Италии; Искья — итальянский остров в Тирренском море; Эн гадин, Бернские Альпы — горные местности в Швейцарии.
16 Кос — остров в Греции.
17 Афродизиаки — вещества, стимулирующие половое влечение.
18 Агар-агар — растительный заменитель желатина.
19 Эспума — легкая пенистая масса. Термин молекулярной кулинарии.
20 Альгинат, ксантан
21 Димбула — провинция Шри-Ланки, славящаяся плантациями чая.
Апрель 2008
На следующее утро стало известно, что крупнейший банк страны списал со своих счетов еще девятнадцать миллиардов при поступлении всего пятнадцати. Его президенту это стоило места.
У Маравана тоже выдался неудачный день.
В шесть утра он выскользнул из спальни, чтобы приготовить яичницу с соусом сати и кокосовым чатни 1. Покидая кухню с подносом в руках, тамилец чуть было не столкнулся со своей гостьей. Андреа уже оделась и собиралась уходить.
— Хочешь яичницы? — только и сумел спросить Мараван, обескураженный таким ходом событий.
— Спасибо, я обычно не завтракаю.
— Вот как, — растерянно покачал головой тамилец.
На некоторое время оба замолчали. Первой тишину нарушила Андреа.
— Мне пора, — сказала она.
— Да, — кивнул он.
— Спасибо за чудесный ужин.
— Тебе спасибо, что пришла. Выходишь в утреннюю смену?
— Нет, в вечернюю.
— Ну, тогда до встречи.
Однако Андреа медлила, как будто собиралась сказать что-то еще.
— Мараван... — начала она, но потом, словно одумавшись, холодно поцеловала его в обе щеки и исчезла за дверью.
Мараван видел из окна, как она вышла из дома и, глубоко погрузив руки в карманы пальто, не спеша зашагала в сторону трамвайной остановки. Дорога успела высохнуть, несмотря на хмурое утро.
Мараван же вернулся на кухню, чтобы заняться тем, что привык делать в «Хувилере»: чисткой кастрюль, мытьем тарелок и уборкой стола.
Это была его первая ночь с женщиной в Европе, хотя все его подобные свидания можно пересчитать по пальцам: три раза в южной Индии, один раз в Шри-Ланке. Четыре раза с проститутками, один — с сорокалетней туристкой из Англии. Она назвалась Каролиной, хотя на ее чемодане Мараван заметил бирку с другим именем: Дженнифер Хилл.
Но лишь этой ночью он чувствовал себя счастливым. И теперь его не мучила совесть и не хотелось тщательно вымыться под душем. Маравана это не удивляло: впервые в его жизни секс был связан с любовью.
Именно поэтому он тяжело переживал холодность Андреа. Или с ним случилось то, о чем предупреждали другие одинокие тамильцы, и он стал для нее не более чем экзотической игрушкой на одну ночь?
Мараван включил свет, чтобы вымыть роторный испаритель: за окном до сих пор стояли сумерки. Закончив, он тщательно упаковал аппарат в сумку, обложив его чистым бельем и обмотав махровым полотенцем.
Когда он вышел на улицу, дождь зарядил снова. Мараван спешил, он хотел появиться в ресторане первым, сразу после фрау Келлер. Она занимала в «Хувилере» должность администратора и работала с утра, как обыкновенный офисный служащий. В четверть девятого она отпирала вход для поставщиков. Именно в это время Мараван планировал вернуть роторный испаритель на место.
Неприятности начались уже по дороге на работу. Тамилец стоял во втором вагоне, держась за поручень, и думал о прошедшей ночи и странном поведении Андреа, как вдруг трамвай резко затормозил, издав пронзительный звук, и остановился.
Мараван не удержался. Пытаясь сохранить равновесие, он толкнул молодую женщину, которая вцепилась в сиденье, и вместе с ней рухнул на пол.
Закричали пассажиры, потом снаружи послышались нетерпеливые автомобильные гудки.
Мараван поднялся на ноги и помог женщине встать. Сидевший рядом пожилой мужчина недовольно покачал головой: «Ну, вот, как всегда».
На лбу своей спутницы Мараван увидел пот-ту 2. Она была в ярко-зеленом пенджаби 3и стеганой куртке с капюшоном.
— Все в порядке? — поинтересовался он у женщины по-тамильски.
— Как будто да, — ответила та, оглядывая себя.
Ее пенджаби испачкался пониже правого колена грязью, которую нанесли в салон с улицы пассажиры, легкая золотистая ткань шаровар прилипла к ноге чуть пониже бедра, придавая этой женщине что-то вульгарное, что совсем не вязалось с ее скромным обликом. Мараван вытащил из кармана куртки упаковку бумажных носовых платков и протянул пострадавшей.
Пока та пыталась придать своей одежде более-менее пристойный вид, он раскрыл «молнию» своей спортивной сумки и проверил мельком, все ли в порядке. Убедившись, что прибор не пострадал, Мараван вздохнул с облегчением. На радостях он вырвал из блокнота листок, написал на нем свой телефон и адрес и протянул женщине. На случай, если ей негде будет постирать пенджаби.
Та взяла записку и сунула ее в сумку.
— Сандана, — сказала она. — Меня зовут Сандана.
Представившись, тамилка замолчала и опустила голову, так что Мараван мог видеть из-под капюшона лишь длинные ресницы и верхнюю границу лба, от которой начинались волосы, разделенные ровным пробором.