Квартет [Quartet]
Шрифт:
На мужской половине:
УИЛФ. РЭДЖИ, как освободишься, помоги мне пристегнуть горб.
РЭДЖИ. Одну минуту.
Уилф достает из сумки пару бутылок крепкого портера.
УИЛФ. Старина, хочешь выпить?
РЭДЖИ. Спасибо, нет.
УИЛФ. Тогда я выпью за нас. Будем здоровы!
РЭДЖИ. Будем здоровы!
УИЛФ (через
СИССИ. Спасибо!
ДЖИН. Ты же не пьешь перед выходом на сцену?
УИЛФ. А вот сейчас выпью. Честно говоря, я всегда выпивал бутылочку портера перед спектаклем; вторую во время антракта, а третью после спектакля. Это придает голосу силу и мощь.
ДЖИН (СИССИ). А зачем же сейчас придавать голосу силу и мощь? Богу одному известно.
СИССИ. ДЖИН, дорогая, сядь поближе к окну. Мне нужен свет.
Джин остается стоять, морщится от боли.
ДЖИН. Еще не хватало, чтобы у меня именно сегодня, так разболелась нога.
СИССИ. Все это нервы. Как говорит доктор Коггэн — психосоматические явления.
ДЖИН. Пусть врачи называют это, как им хочется. Но такой боли никому не пожелаю.
На мужской половине. Рэджи уже в трико.
РЭДЖИ. Давай я помогу тебе закрепить горб.
УИЛФ. Мне нужны новые лямки. В шитье я не силен. Они снова могут оборваться.
РЭДЖИ. Конечно, у вас в доме шитьем и штопкой занималась Мелисса.
Одна лямка обрывается.
Вот черт!
УИЛФ. Я знал, что и здесь напортачу…
РЭДЖИ. Не волнуйся, у меня есть спутница.
УИЛФ. Это еще кто?
РЭДЖИ. Иголка с ниткой. Обычно я воровал их в гостиницах. Но тебе воровать их не нужно. У тебя была Мелисса. (Шьет)
УИЛФ. Будь другом, не говори о Мелиссе.
РЭДЖИ. Она, вероятно, была страдалицей — столько пришлось от тебя потерпеть.
УИЛФ. Почему ты так говоришь?
РЭДЖИ. Потому что все это знали. И Мелисса тоже знала о твоих похождениях, совсем как у герцога Мантуанского в «Риголетто».
УИЛФ. Не было у меня никаких похождений. Тридцать пять лет я был верен своей жене.
РЭДЖИ. Свежо предание, а верится с трудом…
На женской половине:
СИССИ (ДЖИН). Ну вот, я и закончила. Можешь сама себе сделать глаза.
ДЖИН. Дай посмотрю, какая я вышла.
Сисси дает ей ручное зеркальце.
Неплохо. Совсем неплохо, СИССИ.
СИССИ. Теперь я начну одеваться.
Из мешка достает свое платье. Джин «делает» глаза.
На мужской половине:
УИЛФ. Мне никогда это не приходило в голову.
РЭДЖИ. Что именно?
УИЛФ. Что я бегаю за женщинами и изменяю Мелиссе.
РЭДЖИ. Да, таково было всеобщее мнение. А ты подумай, как ты себя вел.
УИЛФ. Меня это мучает, очень мучает. (Отпивает глоток из бутылки). Мелисса…
Молчание.
Врачи поставили ей неверный диагноз. Если бы они только раньше распознали эту болезнь. (Содрогается, пьет). Но в мире нет справедливости. А врачи — сукины дети.
Недолгое молчание.
Я изменял Мелиссе? Это невероятно. (Снова делает глоток). Она была моим самым суровым критиком. Но ей нравилось все, что я делал.
Пауза.
Честно говоря, Рэдж, ведь я просто болтун. И всегда таким был. Сквернословлю, неприличествую. Что на уме, то и на языке. Но подло я никогда поступить не мог. Правда, я достаточно побесился до того, как встретил Мелиссу. Но вот одно есть на моей совести…
РЭДЖИ. Что же?
УИЛФ. Втрескался в одну девицу, сказал ей, что люблю, уложил в постель, она сказала, что любит меня. Но дело в том, что я тогда по-настоящему еще никого не любил, пока не встретил Мелиссу. И тут-то я понял, что верность и постоянство — моя стихия. Правда, в наши дни они не очень-то котируются. Но я вот такой человек.
Молчание.
А ты о женщинах говорить избегаешь. Видно, что сидит в тебе донжуан. Я не ошибся?
Ответа нет.
РЭДЖИ (улыбнувшись). Да, были моменты.
УИЛФ. Расскажи мне со всеми пикантными подробностями.
Рэджи кончает зашивать лямку.
РЭДЖИ. Давай будем мерить. (Надевает УИЛФу толщинку). Мелисса всегда мне казалась самой красивой и достойной из женщин, которых я знал.
УИЛФ. Замолчи, Рэдж. Я больше не настроен болтать. Я должен сосредоточиться, как и мы все.