Квинтет из Бергамо
Шрифт:
— Вы... — удивленно уставившись на него, пробормотала она, — вы что, действительно все знаете?
Воспользовавшись паузой, Ромео уселся рядом с невесткой донны Клаудии.
— А что же тут знать, милочка, все ведь и так видно!
— Неужели?!
— Конечно, это ведь ясно как Божий день... Наша славная крошка недавно вышла замуж... Повздорила с мужем... И тут же решила, что он ее больше не любит... Что она совершила ужасную ошибку... И что жизнь окончательно не удалась... Милочка моя! Да у каких же молодоженов этого
— Нет, синьор профессор, — бросив на него ледяной взгляд, заметила она, — видно, вы так ничего и не поняли.
— Неужели? — замер от удивления несколько огорченный Ромео.
— Марчелло уже давно меня не любит, — добавила она.
— Это вы все себе придумываете...
— Может, и то, что Тереза его любовница, я тоже придумала?
От этого сообщения Тарчинини даже на мгновенье лишился дара речи. Одновременно рассерженный и огорченный. Выходит, эта Тереза строила ему глазки, а сама... Может, она просто над ним издевалась? И он попытался найти всему этому более удобное для себя объяснение.
— А вы, донна Софья, уверены, что...
— Ma che! Это всем давно известно, и никто не находит в этом ничего предосудительного!
— Ну, не надо преувеличивать!
— Неужели вы не поняли, что я здесь для всех чужая? Что меня все просто терпеть не могут? Что мне не доверяют?
— Не доверяют?
Она снова разрыдалась, и веронец инстинктивным жестом обнял молодую женщину за плечи и по-отцовски прижал к себе. Тронутый этим безысходным отчаянием, он почувствовал, что тоже вот-вот прослезится. Он поцеловал еще по-девичьи нежную щеку, бормоча слова утешения.
— Ну, малышка, разве можно так расстраиваться... Я же здесь... рядом... я вам помогу...
Он шептал все, что приходило ему в голову, и Софья, подняв к нему искаженное рыданиями лицо, заикаясь пробормотала:
— Они все меня ненавидят, потому что боятся...
И тут, без всякой задней мысли, просто чтобы показать ей, что она не одинока, Ромео покрепче обнял ее и стал нежно целовать. Она даже не шевельнулась, и веронец, исполненный самых благородных побуждений, повторил попытку. Трудно предсказать, как могли бы дальше развиваться события, и как далеко зашел бы Ромео в своей акции спасения, если бы гостиную вдруг не осветил яркий свет люстры и почти одновременно с этим не раздался ледяной голос:
— А вы, синьор археолог, я вижу, тут даром времени не теряете!
На пороге, в лиловом домашнем платье, испепеляя презрительным взглядом странную парочку, стояла суровая донна Клаудия.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Тарчинини провел одну из самых мучительных в своей жизни минут. Проворно отстранившись от Софьи, он вскочил с дивана.
— Послушайте, синьора... Я вам сейчас все объясню...
— Вы полагаете,— презрительно усмехнулась донна Клаудия,— что здесь еще нужны какие-нибудь объяснения? А тебе, Софья, должно быть стыдно, как ты себя ведешь!
— Ma che! — сразу позабыв о своих огорчениях, взбунтовалась Софья. — Если этому старому синьору вдруг захотелось меня пожалеть, то я уже, по-вашему, последняя дрянь, так, что ли?
Ромео больно кольнуло упоминание о «старом синьоре», и Софья сразу же показалась ему куда менее симпатичной. Оскорбленная же супруга Марчелло, ничуть не заботясь об уязвленном самолюбии жильца, продолжала кричать, уже явно теряя контроль над собой.
— А то, что мой муж спит со служанкой, это вы считаете в порядке вещей, да?
— Бедняжка,— холодно заметила донна Клаудия,— я с самого начала знала, что ты хамка, и теперь, увы, вынуждена констатировать, что время ничего не меняет.
— А Тереза, по-вашему, не хамка, да?
— Да она в сто раз лучше тебя! Она по крайней мере умеет работать!
— Знаю я ее работу!
— Ты сама не знаешь, что говоришь!
— Хотите, чтобы я ушла, да? Или, может, чтобы я наложила на себя руки, тогда ваш Марчелло сможет жениться на этой замечательной Терезе — как же, она ведь благодетельница всего семейства Гольфолина!
Донна Клаудия вдруг сразу резко переменилась в лице.
— Ты замолчишь или нет? — угрожающе прошипела она, приближаясь к невестке.
— Нет, не замолчу!
— Устраивать сцены в присутствии постороннего! Ты уже совсем стыд потеряла!
— А если я все расскажу этому постороннему, а? Что вы тогда будете делать?
— Думаешь, кому-нибудь интересны твои альковные тайны?
Привлеченные шумом оба в несколько кричащих домашних халатах, в дверях показались дон Ладзаро с доном Марчелло.
— Что здесь происходит? — тоном, не предвещающим ничего хорошего, поинтересовался глава семейства.
Донна Клаудия с пылающим от злости лицом показала в сторону Ромео и Софьи.
— Я застала нашу невестку в объятьях профессора!
— Что-о-о?.. — подскочил от удивления Марчелло.
— Брось, Марчелло, не надо изображать из себя Отелло, тебе все равно никто не поверит! Вот если бы на моем месте оказалась Тереза, тогда другое дело... а ревновать меня!..
— Марш спать, потаскуха! А с вами, синьор...
Тарчинини почувствовал, что его терпению приходит конец.
— Все, с меня довольно! — это было произнесено таким тоном, что все сразу же замолчали. — Вбейте себе хорошенько в голову, что ваши семейные секреты меня совершенно не интересуют. Я зашел в гостиную, потому что, вернувшись домой, услышал, что кто-то плачет. Увидев донну Софью в слезах, я попытался ее успокоить, как, вероятно, на моем месте сделал бы кто угодно.
— Заключив ее в объятья? — усмехнулась донна Клаудия.
— Именно так! Я действительно ее обнял, чисто по-отечески!