Лачплесис
Шрифт:
И сказал. "Когда вода в той чаше
До утра чиста останется,
Вы спокойно дома отдыхайте,
Помощь ваша мне не надобна.
Ну, а если ночью станет в чаше
Чистая вода кровавою,
Выходите вы тогда на помощь
Все ко мне без промедления,
И с собой - смотрите, не забудьте!
Захватите это зеркало!"
Снарядился он, вооружился,
Стал среди моста высокого.
В полночь всадник девятиголовый,
Всех
Чёрный конь его у въезда на мост
На дыбы вставал, шарахался.
Всадник заревел- "Чего боишься?
Что тебя перепугало там?
Если б даже Лачплесис явился,
Братья с ним давно бы справились!"
"Я убил твоих обоих братьев!
Громко с моста крикнул Лачплесис.
И тебя судьба их не минует.
Вот я - Лачплесис Я жду тебя1"
Взбеленилось чудище, взревело:
"Если ты и вправду Лачплесис,
Силою померяйся со мною.
Выходи! Сдуй лес на острове!"
"Девять крепких глоток ты имеешь.
Сам сдувай!" - ответил Лачплесис.
Дунул Йодс, что буря заревела,
Сдул столетний лес миль на девять,
Налетел на витязя, по шлему
Так его ударил палицей,
Что забил его одним ударом
В почву каменную по пояс.
Рубанул по шеям Йодса витязь
Три башки мечом срубил ему.
И ещё раз Йодс его ударил
И забил в гранит по грудь его.
И опять ударил Йодса витязь,
Три башки ещё срубил ему.
Долго они бились, истомились,
Под конец из силы выбились.
С нетерпеньем Лачплесис подмоги
Ждал обещанной от спутников,
Но они давно спокойно спали,
Позабывши про наказ его...
Уж одна башка торчит у Йодса,
До подмышек в камне Лачплесис.
Развернулся витязь из последних
Сил, за мост забросил палицу,
И она, три мили пролетевши,
Дверь двойную в доме вышибла.
И от грохота проснулись люди,
Разом повскакали на ноги,
Увидали: в чаше кровь клокочет,
Через край переливается.
Взяв оружье, дружно побежали
По мосту на помощь Лачплесу.
И в тот миг, когда ударом новым
В землю Йодс хотел загнать его,
Люди витязю подать успели
В руки Стабурадзе зеркало.
Йодс, увидев зеркало, на землю
Пал, окаменел от ужаса.
Выкопали Лачплесиса люди,
На ноги его поставили.
Встал он, отрубил мечом тяжёлым
Йодсу голову последнюю,
Крепко выбранил за ослушанье
Незаботливых товарищей.
"А теперь,- сказал он им,- мы будем
Властвовать
Только вдоль и поперёк сначала
Мы не раз должны пройти его.
Может быть, ещё у братьев Йодсов
Есть на острове сообщники!"
Два-три дня спустя, как только витязь
После боя пооправился,
Он пошёл с товарищами вместе
Землю новую осматривать.
Долго лесом шли они и вышли
На цветущую поляночку.
Посреди поляны был колодец,
А над ним густая яблонька.
Бросились к колодцу мореходы,
Так как все томились жаждою.
Но дорогу преградил им витязь,
Запретил им эту воду пить.
Трижды по колодезному срубу
Он мечом ударил, вырубил
Треугольник. И в колодце кровью
Сделалась вода прозрачная.
В глубине ж колодца, словно кто-то
Тяжко ранен, стоны слышались,
Но уже через мгновенье стоны
Стихли в глубине колодезной,
Улеглась густая муть, и влага
Стала, как янтарь, прозрачною.
"Ну теперь, - промолвил Лачплесис,
Пейте же! вреда не будет вам".
А на яблоне возле колодца
Рдели яблоки румяные.
Люди, жажду утолив, хотели
Подойти, отведать яблоков.
Удержал их силой Лачплесис,
Чтобы яблоков не трогали.
Размахнулся он, хотел ударить
По стволу её мечом своим.
Вдруг листвой она зашелестела,
Молвила: "Не убивай меня!"
И в тот миг, как витязь изумлённый
Отшатнулся прочь от яблони,
Дерево вдруг девушкою стало
Молодою и прекрасною.
В изумленья на неё глядел он
С чувством непередаваемым.
То была виновница всех бедствий
Враг его заклятый - Спидала!
Девушка к ногам его упала,
Умоляла пощадить её;
Обещала до скончанья жизни
Больше зла не делать витязю.
Причинённый вред клялась исправить,
Искупить клялась вину свою.
Хоть словам её и мало верил,
Всё же витязь пощадил её:
Богатырь, чудовищ поражавший,
Воевать не станет с женщиной.
Спидала во всех своих злодействах
Повинилась и поведала,
Как она и Кангарс заманили
В сети Лаймдоту и Кокнеса,
Но что друг и милая невеста
Всюду и всегда верны ему.
Ведьма старая, которую он
Видел прежде, в яме чортовой,
Колдовала здесь, притягивала
Корабли и лодки к острову.
Моряков же в глыбы каменные
Превращала ведьма старая.