Лачплесис
Шрифт:
Многие из корабельщиков.
Лачплесис, ту землю взявший с бою,
Сам и править ею должен был.
Потому, чтоб навести порядок,
Задержался он на острове.
А когда обжили остров люди,
Он назначил им старейшину.
Четверо друзей всё это время
Жили в доме Йодсов за мостом.
Тайники и склады все в богатом
Доме ведьмы знала Спидала.
Полные несчитанных сокровищ
Кладовые отперла она
Также и припасов им
На сто лет для пропитания.
Если бы всего дороже в мире
Не была им Родина,
То они совсем бы жить остались
На прекрасном этом острове.
Но не такова была их доля
Беззаботно, в счастьи век прожить.
Властно их звала к себе отчизна,
Радость, горе и борьба её.
В некий день, когда почти совсем был
Их корабль готов к отплытию,
И давал уже наказ последний
Лачплесис всем остающимся,
Шёл без цели, думами объятый,
Кокнес под вечер по острову
И достиг поляны, где в колодце
Околела ведьма старая.
И заметил Кокнес издалёка
У колодца пламя малое.
Подойдя, он Спидалу увидел,
Около костра стоящую.
Разглядел: она в руках держала
Пёструю клюку и грамотку.
Бросила в огонь клюку и свиток
И сама себе промолвила:
"Уходите прочь, развейтесь вихрем,
Как летучий дым исчезните!
Ваша власть бессильна надо мною,
Навсегда от вас свободна я!"
В то ж мгновенье столб огня огромный
Из костра со свистом вырвался,
Превратился в огненного змея,
С треском, в искрах прочь унёсся он.
И потух костёр возле колодца.
Дол покрылся мягким сумраком.
Спидала на землю опустилась
И, казалось, тихо плакала.
В это время Кокнес подошёл к ней
И, подняв с земли, спросил её:
"Почему, сестрица, ты в печали?
Почему в слезах глаза твои?"
Спидала смутилась, но, поднявши
Голову, ему ответила:
"Вновь на будущее я надеюсь.
Эти слёзы - слёзы радости.
Верю я, что жизнь начну сначала,
Тёмное забывши прошлое.
В тайне сохрани, чему сегодня
Был свидетелем ты, Кокнесис!
Скоро мы расстанемся навеки,
Но тебя не позабуду я".
За руку её схвативши, Кокнес
Слово вымолвил сердечное:
"Ведай, Спидала, твою я тайну
Навсегда похороню в себе.
Что мне прошлое? Я знаю только
Избавительницу милую!
Но теперь тебе я неотложно
Должен вверить тайну некую.
Если сердцем ты её услышишь,
Никогда мы не расстанемся.
Спидала, иди со
Вечно вместе! Я люблю тебя!"
Спидала, то слыша, побледнела,
Часто подымалась грудь её.
"Кокнес, знаешь ли,- она спросила,
Кем была твоя любимая?
Договор свой с силою нечистой
Я сожгла сегодня вечером".
"Знаю, - тихо ей ответил Кокнес,
Видел я, как нечисть сгинула.
Но кто пал и снова встал, тот крепче
Не изведавших падения!.."
И пока она раздумывала,
С грустью говорил ей Кокнесис,
Коль его любовь отвергнутою
Остаётся, лучше было бы,
Если б он всегда лежал на взморья
Бездыханной глыбой каменной...
И уж не раздумывая больше,
Спидала ему ответила:
"Если так любовь твоя прекрасна,
То и я хочу любить тебя!
Не могу иначе! Буду верной,
Любящей везде всегда тебе!"
Кокнес крепко обнял её, слёзы
Осушая поцелуями.
Нежным ветерком их обвевало
Лаймы-матери дыхание.
Поутру корабль свой Лачплесис
Колыхаться по волнам пустил.
Рухнули все чары ведьмы старой,
Плыл корабль по воле кормщика.
И в любви своей друзьям открылись
В море Спидала и Кокнесис.
Радовались Лаймдота и Лачплес
Счастью их, друзья и милые.
Пережитые в скитаньях дальних
Позабыты были горести.
И одно у всех желанье было:
Поскорей попасть на родину.
И в пути помех им не встречалось.
Ветры, бури их не трогали;
Будто Мать морей, попутно вея,
В плаваньи оберегала их.
Наконец на дальнем крае неба
Поднялись леса сосновые.
Берега росли и приближались.
Вплыл корабль их в устье Даугавы.
ЛАЧПЛЕСИС. СКАЗАНИЕ ШЕСТОЕ
Раз в году приходит Лиго65
Гостьей в край детей своих,
И над Латвией в то время
"Лиго! Лиго!" - слышится.
Щёлкай над речным излуком
Ласковей, соловушка!
Праздник Лиго, полночь Лиго
Снова воротились к нам.
Как костры пылали ярко
Над горою Синею!
Как рога трубили звонко,
Созывая родичей.
Шли на зов отцы и деды,
Юноши и девушки.
Старцы мёд несли и пиво,
Жёны - угощение,
Молодёжь - цветы и травы
И венки весенние.
Все венками украшались
На великом празднике,
Пили, ели, песни пели,
Утешались плясками,
Жертвенники возжигали
Лигусоны66 важные,
Хмельный мед на пламя лили,