Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Леди Малиновой пустоши
Шрифт:

— Сестрица, эта поломойка тебя расстроила? Не огорчайся, говорил же я — отдайте ее мне, я ее научу, как быть покорной! Надо же, не сдохла!

Поскольку я стояла лицом к главным воротам, а они — спиной, то я видела то, что не видели они оба. В главные ворота торжественно въезжали воины с самим лэрдом Мак-Коннеем во главе, за ними тянулась пехота. Я даже не стала слушать, что там визжит Ровена и угрожает ее любовник, я жадно вглядывалась в лица подъезжающих воинов, пытаясь узнать мужа Мэри. По словам Рини, малыш Уилли просто копия своего отца, только маленькая и худая. Значит, надо искать кого-то

похожего. Но пока я не видела того, кого искали глаза. Внезапно хлесткая пощёчина обожгла мне лицо, а следом я увидела летящий в мою сторону конец хлыста. Увернулась я на автомате и тут, наконец, из-за спин этой парочки раздался сердитый голос лэрда Мак-Коннея.

— Что здесь происходит? Ровена? Берт? Объяснитесь! На каком основании вы ударили леди Мэри?

Глава 5

Ожегши меня напоследок ненавидящим взглядом, леди Ровена сладким голосом нежно пропела.

— Добро пожаловать домой, господин мой!

И присела в глубоком реверансе, стараясь продемонстрировать содержимое декольте как можно глубже, надеясь, что супруг потеряет интерес к первым вопросам. Но все ее начинания напрочь испортил не вовремя вылезший со своими претензиями сводный брат.

— С возвращением тебя, брат! Твои слуги совсем распустились, а леди Ровена слишком добра, чтобы их наказывать, душа у нее нежная. Вот я и помог ей в деле управления со слугами. Эту уже раз самолично выпорол кнутом, думали, не выживет, так ведь ничего не поняла, опять дерзит твоей жене, не повинуется ее приказам. А леди Ровена расстраивается. В ее положении это опасно, ты же сам понимаешь! Так что, если позволишь, я сам накажу эту непослушную служанку!

По мере произнесения этой речи, Ровена то бледнела, то краснела, стояла, прикусив губу, хоть и потупила взгляд, но по ее лицу отчётливо читалось.

— Ой, дурааак!!!

Зато лэрд Мак-Конней, чем дальше, тем больше выказывал заинтересованность, брови его в изумлении поднимались все выше. И в самом деле, дурак братец! Не удосужился даже узнать, когда старший лэрд уехал из дому. А ведь прошло более восьми месяцев тому. То есть, если бы лэрд имел отношение к беременности леди Ровены (о которой никто и не подозревал, только возможно Кристен знала), то сейчас она уже была бы на сносях. А почти девятимесячную беременность не скрыть никаким платьем или корсетом. Но пока что лэрд Мак-Конней решил оставить щекотливую тему на более узкий круг людей, а пока вернулся к предыдущей.

— Леди Мэри, что у вас за странный вид? У нас уже перестали стирать одежды? И у вас нечего надеть? Почему вы не обратились к леди Ровене? Она, с ее доброй душой охотно помогла бы вам!

Я хмыкнула на это заявление, насчёт доброй души, не стала отвечать, но промолчать не смогла. Поделом этой стерве и ее любовнику, они должны ответить за смерть тихой девочки Мэри, я не она, и молчать не буду. Вежливо, как смогла, присела в быстром книксене и негромко сказала.

— Простите, лэрд, за мой неподобающий леди вид, но я, по приказу леди Ровены работаю служанкой на кухне и проживаем мы с сыном вон в том сарае — я махнула рукой в направлении

казармы для слуг — а сейчас я относила отходы на свинарник, когда леди Ровена окликнула меня.

Я замолчала, выжидательно смотря на лэрда Мак-Коннея. Теперь ход за ним. Тот вначале оторопел от моих откровений, но потом задал ещё один уточняющий вопрос.

— Скажите, леди Мэри, по словам лэрда Берта, вас уже один раз он выпорол кнутом. Почему вы не сказали, что вы леди и никто, кроме мужа, не имеет права вас наказывать? И за что, собственно, вас наказали?

— Я отказала лэрду Берту в его…мм… пылкой страсти. Я женщина замужняя и порядочная, такое противно моей природе. То, что я леди, знала ваша супруга, леди Ровена. Она была в тот момент рядом, но ничего не сказала.

Наконец начавший что-то соображать братец хозяина, переводил растерянный взгляд с Ровены на меня, потом на Мак-Коннея. Побледневшая супруга лэрда явно раздумывала — а не грохнуться ли ей в красивый обморок, тем самым отложив разбор полетов на потом, а там, глядишь, или ишак сдохнет или шах. Сам лэрд тоже пребывал в раздумьях — здесь разбираться необходимо без свидетелей, поскольку рядом сурово взирали на происходящее его соратники, поодаль толпилась челядь. И всем было интересно. А мне было интересно — где же мой так называемый супруг? Я вглядывалась в лица воинов, но никого похожего не находила.

Наконец, не выдержав, спросила напрямую.

— Простите, лэрд Мак-Конней, но я не вижу здесь моего супруга, лэрда Мак-Фергюссона. Скажите, где он?

— Леди Мэри, приведите себя в подобающий вид и приходите ко мне в замок, в зал, я вам все скажу.

Я кивнула головой, вымученно улыбнулась и заторопилась в свою каморку в казарме, чувствуя, что от общей непонятности ситуации и какого-то подспудного страха сильно заломило виски и по спине бегут мурашки. Торопливо умывшись и поменяв платье служанки на одно из моих платьев из приданого, которые удалось спрятать от загребущих рук семейства Мак-Фергюссон, я поспешила в замок.

Отдельного кабинета для работы у местных лэрдов пока ещё не существовало, поэтому хозяин замка разбирался с делами и посетителями прямо в пиршественном зале. Лэрд сидел на месте хозяина, на небольшом возвышении и сам его стул был выше и массивнее, чем у других. Хотя надо сказать, что стульев стояло там немного — кроме двух хозяйских ещё стояло их шесть штук, по три с каждой стороны длинного, массивного стола. Дальше стояли просто скамьи. Скатерть полагалась только хозяйской части стола.

Заметив меня, лэрд повелительно взмахнул рукой, подзывая меня к себе. Пока я подходила, люди, окружившие хозяина, расступились, и отошли немного подальше от нас, почему-то отводя от меня виноватый взгляд.

— Вот леди Мэри, теперь вас никто не перепутает со служанкой и не возникнет подобных ситуаций!

Я прикусила с досады губу. Кажется, пока я переодевалась, кто-то сумел выкрутиться и оправдаться. И, похоже, это удалось братцу. Типа, не знал, не ведал, а завалить служанку, задрав ей подол — обычное дело, какие проблемы? Интересно, а супруга верная тоже оправдана? Но это пока неважно, меня больше интересует, где Гленн?

Популярные книги

Солдат Империи

Земляной Андрей Борисович
1. Страж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Солдат Империи

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Мимик нового Мира 16

Северный Лис
15. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 16

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Школа Семи Камней

Жгулёв Пётр Николаевич
10. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
Школа Семи Камней

Король механизмов

Мантикор Артемис
11. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Король механизмов

Оживший камень

Кас Маркус
1. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Оживший камень

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Кодекс Охотника. Книга XXVI

Винокуров Юрий
26. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXVI

Заход. Солнцев. Книга XII

Скабер Артемий
12. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Заход. Солнцев. Книга XII

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Варлорд

Астахов Евгений Евгеньевич
3. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Варлорд