Леди-воровка на драконьем отборе
Шрифт:
— А лучше места в столице не найдется, лорд? — скептически уточнила, сражаясь с желанием отодвинуться от него дальше.
Слишком уж давил своей мужской аурой.
— Чем же вам парк не по нраву? — и снова это фальшивое удивление в его голосе.
Играет, прелестный мерзавец. Только вот непонятно во что и по каким правилам.
— Обитателями, лорд главный дознаватель, — честно ответила я.
— Вы приехали из одного из самых отдаленных графств нашего королевства и уже так хорошо знаете темную сторону столицы? — его сапфировые
Подловил все-таки! Я натурально открыла рот. В голове заметались мысли, грозя мне настоящей истерикой. В обморок, что ли, срочно упасть? Так ведь непременно приведет в чувства. С этого станется. Что значат его слова?
Он знает кто я?
Он меня раскусил?
Но как?
Никак!
Это охладило мой пыл.
Он никак не может догадаться. Просто разговор. Просто игра слов.
— Я ничего не знаю ни о каких темных сторонах, лорд Хелиодоро. Но девушки в моем пансионате часто сплетничали, и однажды я уже слышала об этом жутком месте. Там же грабят средь бела дня.
— Больше нет. Я навел там порядок, — самодовольно похвалился он.
— Да? Лично? — я постаралась не рассмеяться.
Ага как же! Навел он. Да батюшка мой хвосты всем прижал, а то слишком уж деятельными стали.
Кажется, граф Наварро любил прихвастнуть, присваивая чужие заслуги.
— Не лично, леди, а через близкие связи! — он прищурился.
— И все же, ваша светлость, я вынуждена вам отказать, — как можно вежливей отшила я этого болтливого гуся. — Я прибыла на отбор и главная моя задача сейчас — не опозорить свое графство.
Подняв руку, он потер гладковыбритый подбородок. В его холодных лазурных глазах появилось странное выражение. Настораживающее. Я себя сейчас кроликом ощутила в компании огромного удава.
— Что же, леди, отказ я не принимаю. Вы мне интересны, а свое любопытство я привык удовлетворять.
— Простите меня великодушно, — с придыханием пролепетала я, — но я вынуждена вас разочаровать. Вы, увы, мне неинтересны, а того, что меня не волнует, я, как правило, и вовсе не замечаю.
— Вам придется изменить это правило, леди.
— Нет, лорд, боюсь, это вам разок придется остаться неудовлетворенным.
Люси тихо закашлялась, жирно намекая, что я хожу на грани приличия. Но я это и сама понимала.
Граф приподнял смоляную бровь.
— Не думаю, Бель, — он подошел ко мне вплотную и склонился. Я поморщилась, услышав, как он фривольно сократил мое имя. — Вы проникнитесь ко мне интересом или я не граф Наварро!
— Вы обломаете об меня зубы или я не виконтесса Лодоса! — фыркнула раздраженно.
Он загадочно улыбнулся. Таинственно сверкнул сапфировыми очами. Выпрямился, обошел меня и неспешно удалился.
Сглотнув, я взглянула на служанку, она казалась не менее шокированной, чем я.
Глава 4.2
***
Комната, в которую меня заселили, мягко выражаясь, впечатления не произвела. Небольшая с одним окном, выходящим, правда, на королевский Большой сад. Пройдя к открытой светлой деревянной раме, положила руки на подоконник и выглянула наружу. Дождь прекратился.Меня коснулись сладкие цветочные ароматы. Все пестрило яркими красками. Клумбы с пионами, хризантемами, астрами. Кусты красных и белых роз. Гербера, гиацинты, люпины... У меня глаза разбегались от такой красоты. Вьюнки, маргаритки, крокусы и еще столько растений, названия которым я даже и не знала. В пышных кустах слышались трели птиц. Над ухоженными высокими клумбами летали пестрые бабочки.
На листьях поблескивали крупные капли влаги.
Я потянула носом, и легким пасом руки вызвала небольшой ветерок. Он прошелся по комнате, наполняя ее дивными цветочными ароматами. Да, так значительно лучше.
— Странно, — пробормотала за моей спиной Люси, — кажется, у нас закралась ошибка.
— Какая? — я развернулась и натолкнулась на ее внимательный взгляд.
Он мгновенно насторожил.
— Леди Мирабель Гимера — маг огня, — ровно произнесла она, глядя мне в глаза.
Упс. Я растерянно приподняла бровь. Прокололась!
Как же глупо. Нужно срочно выкручиваться.
— Да, — чуть помедлив, кивнула, — у вас закралась ошибка.
Она моргнула и прищурилась. В ее взгляде явственно читалось недоверие.
— А портретика у вас там виконтессы Лодоса не имелось? — зашла я с другой стороны.
— Да, внешне это точно вы, — она неторопливо кивнула. — Тут и думать нечего.
— Тогда к чему ваши подозрения?! — у меня от сердца отлегло.
Свалим все на плохую работу их шпионских служб. Ну а что? Допустили халатную оплошность! Всем выговор!
Я довольно расплылась в улыбке. Люси снова прикусила губу, и мне это не понравилось. Вот совсем!
Ситуацию спас топот мужских сапог. Он стремительно приближался. Наконец, в проеме возникли слуги с моим дорожным сундуком. Занесли его и пристроили к стеночке. Люси же продолжала смотреть на дверь и чего-то ждать.
Слуги удалились.
— И это все, леди? — она указала на сундук.
— Украшения матушка отправила с охраной, — кивнула я.
— Но у меня заявлено два сундука, — она снова взглянула в дверной проем.
Я тяжело вздохнула. Вот же, а!
— Люси, а давайте сразу, что еще у вас там заявлено? — я сложила руки на груди.
Вот же въедливая старушка оказалась. Хотя, чего еще я ждала? Это не ветряная молодушка, у которой одни гвардейцы да наряды в голове. Тут передо мной носитель мудрости, накопленной годами.
Я тяжело вздохнула.
— Украшения. Пять комплектов прибудут завтра, их передадут через графа Хелиодоро. Но леди... — не унималась служанка. — Где остальное?
— Уехало в другую сторону, — честно созналась я. Ее глаза увеличились вдвое, и я поспешила добавить: — Нет, послушайте, Люси, если меня не тревожит, что сундук один, то чего вы беспокоитесь?