Ледяные руки
Шрифт:
— Вряд ли ваше допущение логично.
— Но вероятно. Отвечайте только да или нет. Есть такая вероятность?
— Да, такая вероятность существует, — свидетель поколебался еще мгновение и потом добавил: — Но нелогичная вероятность.
— Почему?
— На полу душевой крови не было. Кровь была только в ванне. Ожоги на коже показывают, что стреляли с расстояния примерно в три дюйма. Перевозка трупа составляла немалую трудность, а чтобы молодая женщина, вроде подсудимой, тащила труп через весь мотель в ванную — такое попросту исключено.
— Таким образом,
— Именно так и считаю.
— Вы слишком полагаетесь на собственные догадки, и ваше свидетельство построено не на фактах, а на предположениях.
Считая, что смертельный выстрел произвела обвиняемая, вы соответственно толкуете улики.
— Но толкование вполне логичное, другого объяснения быть не может.
— И все же, зачем, например, обвиняемая вернулась в номер и, шагая по трупам, пробиралась в душ?
— Не могу сказать.
— Неужели у вас нет никакого логического объяснения?
— А я не обязан его иметь. Моя задача — засвидетельствовать факты, а не строить гипотетическую схему происшедшего.
— Ваши показания от начала и до конца — цепь гипотетических предположений, — возразил Мейсон. — Если судья не возражает, я предлагаю вычеркнуть показания свидетеля из протокола.
Судья Майлс сказал:
— Предложение не принимается, однако суд рекомендует присяжным игнорировать догадки свидетеля по поводу происшедшего. Жюри должно считаться только с теми его показаниями, которые касаются фактов и относятся к медицине — профессиональным знаниям эксперта. Суд советует присяжным забыть о прочих его рассуждениях.
— Включая показания о пуле? — поинтересовался Мейсон.
— Разумеется, — ответил судья Майлс. — Свидетель не может знать, была ли данная пуля смертельной. Обвинение вправе констатировать причину смерти. Оно вправе показать, что в душевой обнаружена пуля. Оно вправе утверждать, что это единственная пуля, найденная там. Что касается остального, выводы сделает суд, а не свидетель.
— О, если суд позволит, — вмешался Гамильтон Бергер, — я замечу, что мой ученый коллега слишком увлекается техническими нюансами.
— Суд настаивает, чтобы свидетели уделяли внимание фактам, а не собственным предположениям, — отрезал судья Майлс. — Постановление суда сохраняет силу.
— Позвольте заметить, я не уверен, что суд вправе препарировать показания свидетеля и предлагать присяжным часть показаний учитывать, а часть не учитывать.
— Теперь мое постановление простирается еще дальше, — вспыхнул судья Майлс. — Учтите, господин обвинитель, я берегу время. Если вы намерены дискутировать о формальной стороне судейской власти, я поддержу защиту полностью и аннулирую показания этого свидетеля на том основании, что они построены на одних догадках. Тогда вам придется допросить своего свидетеля заново, касаясь только вопросов, кои входят в его компетенцию: обнаружение трупа, причина смерти, пороховые ожоги, наличие пули не в теле, а в душевой.
— Отлично, — Гамильтон
— Вы с самого начала засыпали свидетеля наводящими вопросами, — возразил судья Майлс. — Я бы принял во внимание критику в адрес защиты, если бы не заметил, что вы решили воспользоваться занятостью противника, пока адвокат беседовал со своей подзащитной. Вы сознательно стали задавать вопросы так, чтобы натолкнуть его на умозаключения.
— Я не задавал подобных вопросов, — возразил Гамильтон Бергер.
— Не вы, так ваш помощник. Все равно ответственность лежит на вас. А теперь продолжайте опрос свидетелей.
Бергер, всем своим видом выражая негодование, медленно сел на место.
— Вызываю лейтенанта Трэгга, — провозгласил Роберт Норрис.
Трэгг вышел вперед легкой и уверенной походкой человека, призванного на свой пост налогоплательщиками и свято исполняющего долг перед ними же.
Лейтенант Трэгг засвидетельствовал следующие факты: телефонный звонок Перри Мейсона, сообщившего о трупе, обнаруженном в душевой дамы, которая проходит по данному делу как обвиняемая; прибытие Трэгга на место. События замелькали в хронологической последовательности: Трэгг увидел труп; освидетельствовал его вместе с доктором, только что давшим показания; в ванне они нашли пулю, и притом единственную, она, кстати, сейчас находится при нем. Он предъявил пулю, и она тотчас была приобщена к уликам.
Лейтенант показал, что он передал пулю в отдел баллистики; что он присутствовал при испытаниях, имевших цель выяснить, не была ли пуля выпущена из конкретного револьвера 38-го калибра. Испытания дали положительный результат: стреляли из этого револьвера. Лейтенант Трэгг готов предъявить его суду для приобщения к уликам.
Мейсон обернулся к Нэнси:
— Откуда у них этот револьвер?
— Не знаю, — прошептала она. — Впервые вижу.
— Обвинение просит приобщить пистолет к уликам, — сказал Норрис.
— Минуточку, — Мейсон вскочил с места. — У меня пара вопросов по ходу дела. Откуда у вас это оружие? — обратился Мейсон к Трэггу.
Лицо полицейского приняло ангельское выражение:
— Мне вручил его один из полицейских.
— А как оно попало к нему, вы знаете?
— Только с чужих слов, — ответил Трэгг. — И, конечно, я не могу давать показания, опираясь на слухи.
— Вы лично участвовали в баллистических испытаниях револьвера и сравнивали пулю, найденную в душевой?
— Да, сэр, участвовал.