Легенда о Чудограде. Книга первая Властитель магии. Часть первая Рувир
Шрифт:
— На каком языке он говорит?
— Это наречие, но я его знаю.
— Да, весь известный мир говорит на одном языке, но есть, оказывается, еще некое наречие, которое знают, в том числе, Гедовин и ваша племянница, — уточнил Кай очень недоверчивым голосом. — Но, вы знаете, я тоже не совсем неуч и узнал некоторые слова. Это древний язык. Так почему странный мальчик говорит на древнем языке и абсолютно не знает нашего? Сразу напомню, о том, что он не знает современного языка, сообщила ваша племянница.
Вителлий пристально посмотрел на него
— Что вам это даст?
Кай несколько смутился. Действительно, ему нет особого дела до этого мальчишки. Но все эти странные факты: медальон Дэ Шоров, знание древнего языка, его непонятное появление и — от этого никуда не деться — связь с его дочерью, не могли не интересовать Кая, он так и сказал об этом, напрямую.
— Мне интересно. Меня до сих пор в дрожь бросает при мысли, что он был с моей дочерью наедине всю ночь. Нет, я выяснил, что ничего страшного не произошло.
— Кай, умоляю, прекратите. Неужели вы настолько не доверяете своей дочери!
Кай вновь смутился. А ведь, действительно, Вителлий прав. Но как он может доверять четырнадцатилетней девочке, которую он практически не знал? И все-таки она его дочь.
— Пожалуй, вы правы, я подумал так сгоряча. И все-таки вы не боитесь, что этот мальчишка дурит вас? Я так думаю, что он вор, иначе откуда у него медальон Дэ Шоров? Что если он все понимает и врет, что знает только древний язык, которому его вполне могли научить, ведь в некоторых специализированных школах его изучают довольно основательно. Я уверен, что он — сын богатеньких родителей, от которых сбежал, тогда понятно, за каким советом к нему приходила Гедовин.
Вителлий усмехнулся.
— Нет, не боюсь.
— Вы еще помянете потом мое слово, — остался при своем мнении Кай.
Вителлий вновь усмехнулся и подошел к окну. Ждать им долго не пришлось, уже через полчаса их арестовали. Арест производил лично начальник восточного управления городской охраны, всего их было семь человек, включая Лиана Нисторина.
— Что вы теперь скажете, господин Гарадин? Вспомнили, где мой сын?
— Не понимаю, о чем вы, — ответил Вителлий, он старался говорить спокойно, но полностью скрыть свое волнение ему не удалось.
— Что?! Как это вы не понимаете, о чем речь?
— Не понимаю потому, что вы врываетесь сюда с городской охраной и требуете, чтобы я сказал, где ваш сын. Но я уже все вам сказал, все, что мог и добавить мне нечего.
— Что вы с ним сделали? — требовательно спросил Лиан.
Наблюдавший за ними начальник восточного управления вмешался, и вовремя, Лиан уже шагнул к Вителлию, и взгляд его ничего хорошего не предвещал.
— Так, все это и не только мы выясним в отделении, здесь останетесь ты, ты и ты, — говорил он, указав в итоге на пятерых стражников, включая того плюгавого служащего, который первым говорил с мэром, — допросите сотрудников этого корпуса и всех, кого сочтете нужным. В данный момент, господин Гарадин и господин Томилин, вы арестованы по прямому приказу мэра города Рувира господина Лиана Нисторина. Пожалуйста, сложите руки за спиной.
Все внутри Вителлия клокотало от возмущения, стыда, обиды, негодования и страха. Он уже глубоко сожалел, что не согласился с Томилиным и не пошел по пути лжи. Ведь Кай прав, его заявления о магии сейчас действительно больше походят на бред безумного, чем на рассуждения здравомыслящего человека. Но это была правда, а лгать и изворачиваться, отказываясь от своих слов, он не собирался. С обреченным видом Вителлий сложил руки за спиной, его примеру последовал Кай, вместе они прошли за начальником управления, сзади них шли два охранника. Лиан остался здесь, пояснив, что хочет быть свидетелем допросов, начальник управления не стал препятствовать ему.
Уже вечером в дом Вителлия принесли письмо, которое он написал для Анны. Прочитав его, девушка не могла поверить в то, что дядю арестовали, но устное подтверждение тому пришедшего из библиотеки гонца не оставило сомнений: все так и произошло.
— Сейчас в библиотеке идут допросы, — продолжил рассказывать о ситуации служащий.
— А мэр города? — уточнила Анна, — он еще там?
— Да, он присутствует на допросах, иногда сам задает вопросы.
— А в какое именно управление отвезли дядю?
— В восточное.
— Спасибо. Скажите, вы на служебном экипаже?
— Да.
— Подождите меня, я поеду с вами.
— Хорошо.
Быстрым шагом, почти бегом, Анна дошла до Драгомира, на ходу она объяснила ему сложившуюся ситуацию.
— Мы едем в библиотеку, — поставила она в известность Кейдру.
— Но…
— Мы должны быть там, Кейдра, ты ничего не знаешь! К тому же мы едем на служебном экипаже, не переживай, лучше пожелай нам успеха, потому что только мы можем освободить дядю.
— Ну, хорошо, — неуверенно ответил Кейдра, — только будьте осторожны.
— Обязательно, — пообещала девушка дворецкому и, обратясь к служащему библиотеки, сказала. — Идемте!
Что такого дядя ответил господину Нисторину, что тот арестовал его? Анна недоумевала. Если бы мэр просто забрал сына, то вряд ли он был стал устраивать такую шумиху. Значит, он не забрал его. Тогда…
— Гедовин! — догадалась Анна. — Она забрала его, а мэр решил… Слушайте, Инар, а Модеста Нисторина в библиотеке нашли?
— Нет, если честно, я не верю, что он и был там.
— Но ведь мэр искал его там.
— Да, — отвечал он, подавая руку Анне и помогая ей сесть в открытый экипаж, — и говорят, что Кай Томилин сильно ударил мальчика, наш господин Вителлий вызвал лекаря, а та утверждает, что мальчика увели неведомые силы. Еще говорят, что господин Вителлий объяснил это, нет, скорее, предположил, что это могло быть волшебство.
Инар сам не верил в то, что говорит и в первую очередь в то, что господин настоятель мог так говорить. Не случайно он подчеркнул «говорят», призвав в помощь здравому смыслу существование сплетен и слухов.