Легенда Тенистой горы
Шрифт:
– В молчание, – не задумываясь, ответила Кэсси. Заложив прямые чёрные волосы за уши, она пристально посмотрела на него тёмными глазами. – Ты не сможешь дразнить меня на протяжении всего полёта. Иначе я возьму с тебя должок, когда мы будем на месте.
Сдвинув брови, словно серьёзно обдумывал предложение, Хантер в конце концов кивнул.
– Это будет трудно, но оно того стоит. Договорились.
С усмешкой победителя Кэсси протянула ему большой кусок говядины. Она в любом случае поделилась бы с ним. Оба они отличались необыкновенной способностью постоянно что-нибудь жевать, но никогда не наедаться и
Внезапно в проеме двери снова возник Тулок, загородив яркий солнечный свет.
– Все устроились? – спросил он, посмотрев на каждого.
Когда все прокричали, что да, мужчина одобрительно хлопнул в ладоши. Закрыв люк, он проворно, с лёгкостью, которая приходит только с опытом, двинулся по проходу и, даже переступая через Рокки, не сбавил шага. Оказавшись на площадке между сиденьями и кабиной, он обернулся и откашлялся.
– Меня зовут Тулок Уочмэн, и сегодня я имею удовольствие быть вашим пилотом. Мы полетим в прибрежную рыбацкую деревню, что как раз к северу от Кетчикана, на Аляске. Данное транспортное средство называется Havialland, DHC – 3 Otter и рассчитано не более, чем на десять пассажиров. Его максимальная скорость 257,5 километра в час, максимальная высота полёта 5486 метров, а дальность – 1521 километр. Мы должны прибыть на место назначения не позднее, чем через пять часов, если будет чистое небо и прогноз погоды не предскажет нам дождь. Есть вопросы?
– Хмм… – нерешительно промычала Кэсси. – Вы когда-нибудь попадали в аварии?
Сэм ожидала, что Тулок рассмеётся в ответ, но вместо этого он серьёзно посмотрел на её подругу.
– Нет, я не попадал, но некоторые из моих друзей попадали. За долгие годы гидросамолёты заработали неважную репутацию, но причиной большинства несчастных случаев были плохие погодные условия. Нам это сегодня не грозит, юная леди, поэтому садитесь и наслаждайтесь полётом. – Ещё раз улыбнувшись, пилот кивнул и резко развернулся. Включив датчики у себя над головой и взяв висевшие на штырьке наушники, Тулок уселся в кресло пилота и ловко включил оба двигателя.
Не зная, как отнестись к заявлению пилота, Сэм бросила взгляд назад, на Элли, а потом на Джона. Если Элли слегка побледнела, то у Джона на лице сияла широкая улыбка. Вытянув вперёд руку, он сжал плечо сестры, успокаивая её, а затем подмигнул Сэм.
– Это должно быть здорово, – прокричал он сквозь нарастающий гул. – Вчера перед сном я кое-что почитал. Такие самолёты – самое распространённое в этих местах средство транспортировки. Нам будет весело.
Обернувшись назад, когда в воздухе стала ощущаться сильная вибрация, Сэм не смогла побороть в себе острое ощущение неминуемой опасности.
3
Такука-ак
Чтобы снизить давление, Сэм потёрла виски и наконец смогла сделать глубокий вдох. Теперь, когда они, как сказал Тулок, набрали крейсерскую высоту, шум моторов стал тише, и у неё перестало
Слегка поскуливая, Рокки толкнул её руку, чтобы привлечь к себе внимание. Посмотрев в светло-карие глаза пуделя, Сэм громко засмеялась, видя, как он обеспокоен. Затащив его к себе на колени во время взлёта, она не поняла, как крепко держит его. Стараясь расслабиться, она ласково погладила пса по спине.
– Всё хорошо, приятель, – проворковала она.
Не будучи уверенным, он наклонился вперёд и положил голову ей на плечо, Сэм называла эту позу «собачьи объятия». Нежно обхватив его за спину, она нашёптывала ему на ухо ободряющие слова.
– Собачка! – засмеявшись, Райли захлопал в ладоши, а потом показал пальцем на Рокки. Судя по всему, малыш безмятежно переносил полёт.
Навострив уши, пудель резко отдёрнул голову от плеча Сэм и радостно повернулся к мальчугану. Спрыгнув с колен, он присоединился к новому другу в узком проходе и завилял хвостом в предвкушении внимания.
Сэм встретилась взглядом с Кэрри.
– Он уже привык к громкому шуму и тому, что его дёргают за уши, – объяснила девочка. – У меня две сестрёнки, ровесницы Райли.
– Что же, это идеальное развлечение! – Кэрри понимающе кивнула, казалось, ей это понравилось. – Похоже, я волновалась без причины. К кому вы летите в гости? – обратилась она ко всем пятерым.
– Наш папа отправляет рыбаков на промышленный лов лосося на следующей неделе, – ответила Сэм, жестом показывая на Хантера.
– О! Ваш папа – мистер Вулф?
– Да! – ответила за них Элли, наклоняясь вперёд через кресло Сэм. – Меня зовут Элли. Мы с Кэсси – лучшие подруги Сэм, а Джон – мой брат. – Она указала на Кэсси и Джона. – Мы смогли поехать, потому что сейчас весенние каникулы, а мама Сэм не захотела лететь с близнецами.
– Что же, я, разумеется, не могу винить её за это! – согласилась Кэрри. – Я тоже сомневалась. Не представляю, как лететь с двумя малышами.
– Вы прежде уже бывали там? – спросил Джон. Пробежав по проходу, чтобы всех услышать, он опустился на колени и придвинулся к Элли и Кэсси.
– Нет. – Когда Кэрри качала головой, её хвост раскачивался из стороны в сторону. – Это первый сезон, когда мой муж идёт на траулере. Обычно он ловит краба, но в этом году ожидается хороший улов лосося. Муж сказал, что деревня чудесная, но, кажется, в последнее время между местными жителями и рыбаками возникла некоторая напряжённость.
Сэм удивилась, услышав о неприятностях, тем более что ответственность лежала на её отце. Его повысили в должности, в частности, благодаря его способности ладить со всеми. Не потому ли он не смог на неделю приехать домой? Сэм знала, что папа никогда не рассказал бы домашним о проблемах. На самом деле, это их совершенно не касалось. Вспомнив, что Тулок родом из той деревни, девочка украдкой взглянула на него и убедилась, что мужчина прислушивается к разговору, слегка повернув голову. Сэм, почувствовав раздражение, решила закончить разговор. Если там действительно назревает какой-то конфликт, то они навредят отцу, если станут сплетничать в присутствии Тулока.