Легенда Тенистой горы
Шрифт:
– Мне хотелось бы услышать, как старейшины рассказывают эту историю, – ответил Джон. – Остальное нас не касается. Если папа Сэм и Хантера хотел бы, чтобы мы об этом знали, он сказал бы нам. – Он говорил решительно, не заботясь о том, слушает его кто-то или нет.
– Ты прав, – согласилась Кэрри. – Простите, что заговорила об этом. Впрочем, мой муж не предполагал, что это так серьёзно. Я уверена, что Тулок прав и всё будет улажено в мгновение ока.
– Серьёзно, ребята, – сказал Хантер. Он снова развалился в кресле. Сняв обувь, он задрал ноги на спинку стоящего впереди кресла, так что
Поменяв тактику, Кэсси зажала локтем ногу Хантера и начала щекотать стопу. Последовавшая вслед за этим борьба отвлекла ребят, и в следующие три часа полёта никто больше не возвращался к рассказам о мстительных медведях и деревенских спорах.
Когда ощущение новизны от полёта на гидросамолёте ослабло, они стали развлекаться играми и наблюдать за проделками Райли и Рокки. Эта забавная парочка, казалось, могла без устали гоняться друг за другом по проходу. В конце концов это привело к тому, что оба уснули под убаюкивающий шум двигателей.
Сэм почти всё время просидела, уткнувшись лбом в иллюминатор. Они летели достаточно низко, так что можно было различить особенности красочного пейзажа под ними. Она изумлялась, какой обширной была эта дикая местность, где только изредка встречались признаки цивилизации. Давно она не видела такого сложного рельефа, а теперь в поле зрения показалась стена высоких гор, чуть ли не достающих до самолета.
– Мистер Уочмэн, – окликнула Сэм пилота, не отрывая глаз от вырисовывающегося пейзажа. – Что это за горный хребет?
– Зови меня Тулок, – повернувшись мягко напомнил он. – Это начало хребта Баундари, о котором я говорил вам. Это часть Прибрежных гор, образующих вдоль границы Аляски стену высотой в десять тысяч футов, протянувшуюся с севера на юг.
– Вот это да, – пробормотала Элли, прислоняя лицо к своему иллюминатору. Заставив подругу потесниться, Кэсси уселась рядом, пытаясь разглядеть пейзаж, так как её иллюминатор выходил на восток, в сторону Канады, которая находилась за горами.
– Посмотрите на воду! – воскликнул Джон, захваченный открывшимся видом. – Я не знал, что океан здесь так глубоко врезается внутрь материка.
– Этот залив отмечает самую южную границу Аляски, – объяснил Тулок. – Теперь можно увидеть, что первые пятьсот километров Аляски включают в себя более тысячи островов, которые называются Архипелагом Александра.
– Эй, я помню, мы проходили это в прошлом году! – заявил Хантер. Внезапно заинтересовавшись, он принялся толкать Джона, пока тот не подвинулся и не освободил для него место. – Он был назван в честь какого-то русского царя. Мы должны были раскрасить карты, поэтому я запомнил это навечно. Класс! – воскликнул он, увидев, какая красота под ними. – На самом деле, это похоже на своего рода карту!
Глядя на брата, Сэм покачала головой, но не смогла сдержать улыбки. Она никогда не могла понять ход его мыслей. Она ничего не помнила о русском царе и о том, как это связано с историей Аляски, но она помнила о
– В этом районе добывали золото? – спросила она Тулока, выходя вперёд, чтобы посмотреть на землю из носовой части самолёта.
Тулок жестом показал на кресло второго пилота, и Сэм с готовностью уселась в него. Отсюда открывался потрясающий вид, хотя, когда она смотрела через большое панорамное стекло кабины, у неё закружилась голова. Вцепившись в ручку кресла так, что побелели костяшки пальцев, Сэм громко сглотнула, стараясь изо всех сил побороть подступающую тошноту.
Искоса посмотрев на неё, Тулок вскинул брови.
– Ты в порядке?
Сэм энергично закивала, но тут же пожалела об этом. Повернувшись в кресле, она постаралась сосредоточиться на пилоте. Судя по выражению его лица, ей не удалось убедить его, что скоро ему не придётся увидеть, что она ела на завтрак.
– Со мной всё будет нормально, – поспешила она заверить Тулока. – Это временно. Расскажите о золоте.
Тулок, поколебавшись, потянулся к отделению за своей спиной, вытащил оттуда пакет и, отдав его Сэм, снова устроился в кресле.
– Золотая лихорадка, о которой ты говоришь, началась в 90-х годах девятнадцатого века.
Сэм рассеянно рассматривала бумажный пакет, а потом поняла, что это пакет на случай рвоты. Крепко сжав его в руках, она слегка отвернулась от окна кабины и стала внимательно слушать.
– Я родился в начале 60-х годов прошлого века, то есть я только понаслышке знаю эту историю, – объяснил Тулок. – Множество золотоискателей плыли на судах на север, в Клондайк. Некоторые из самых отважных шли пешком через нашу деревню, пытаясь по пути мыть золото. Не скажу, что в наших горах нет золота. Оно есть.
Услышав такое, Сэм наклонилась вперёд, забыв о тошноте.
– Чаще всего его находят в реках, и его нужно намывать. Что-то существенное можно найти, мягко говоря, только случайно. Большое золото лежит внутри гор. Это называется разработкой скальной породы, когда к золотой жиле подбираются, работая киркой. По крайней мере, раньше так было. В нашем районе золотые жилы лежат слишком глубоко, а почва слишком коварная, чтобы затраты окупались. Поэтому нас золотая лихорадка по большому счёту миновала.
– Но люди всё ещё моют золото? – спросил Хантер.
Посмотрев через плечо, Сэм увидела, что все её друзья столпились на носу самолёта и слушали разговор. Заметив нетерпение на лице брата, она улыбнулась, дожидаясь, что ответит Тулок.
Покачав головой, мужчина усмехнулся.
– Сынок, люди всегда моют золото, но им лишь изредка удаётся окупить вложенные в это дело деньги. Река, которую я упомянул, – ближайшая в нашем районе, где хоть что-то находили. У неё даже нет того, что считается официальным названием, но те, кто мыл на ней золото в 70-х годах прошлого века, окрестили её «стремительной водой». Несколько лет они вели работы над водопадами, расположенными в глубине хребта Баундари. Когда у инвесторов закончились деньги, они всё забросили, и за последние сорок лет там всё превратилось в труху. Простите, – добавил он, окинув взглядом слушателей, – история не такая уж длинная. Впрочем, местность там красивая. Величественные водопады и узкие лощины.