Лев зимой
Шрифт:
ЭЛИС. Ты не держал в заточении свою королеву?
ГЕНРИ. Но мои мальчики. . Как я могу?
ЭЛИС. Ты должен решить.
ГЕНРИ. У тебя нет детей.
ЭЛИС. И никогда не будет.
ГЕНРИ. Но ведь они мои сыновья.
ЭЛИС. Я их ненавижу. Но мне нужно начинать новую ветвь. Если ты хочешь этого, надо платить.
ГЕНРИ. Ты поедешь в Рим, если я повелю. Ты выйдешь за меня, если я повелю. Мальчики будут
свободны, если я повелю. Условия могу ставить только я один. Но трудность заключается в том,
которые могут убить других моих детей. Каждый раз, когда я читал "Медею", я говорил себе: "Нет, это
абсурд. Рыба поедает свое потомство, то же делают лисы, но не мы". Однако она это сделала. Думаю, она
сошла с ума, а ты? Да, она должна была быть безумной. (Встает).
ЭЛИС. Генри, ты идешь вниз?
ГЕНРИ. Вниз? Да.
ЭЛИС. Выпустить их или посалить?
ГЕНРИ. Ты могла бы сказать своему ребенку: "Ты последний раз видел восход солнца"?
ЭЛИС. Ты можешь это сделать?
ГЕНРИ. Я был бы великим злодеем, верно?
ЭЛИС. Я должна знать! Можешь?
ГЕНРИ. Я должен мочь, не так ли?
С в ет с л а б е е т и п е р е ход и т в п ол н о е з а т емн е н и е .
Картина третья
В и н н ы й п о г р еб. С р а з у же. Д н и щ а о г р омн ы х боче к вол ь с т е н ы и м н о г о в ы сок и х к ан д ел я б р о в , в
н е кот о р ы х и з н и х г о рят с в еч и . И м е ет с я т а к же кол о н н а с боль ш и м ц о кол е м . П р и с в ет е м ы
в и д и м Д ЖОН А у бочк и с в и н ом, пы т а ю щ е г о с я вст а в и т ь в н е е к р а н в м ест о з а т ы ч к и . Р И Ч А РД
с т о и т ряд ом с н и м , д е ржа в ру ках д в е к ружк и . Д Ж Е Ф Ф Р И с л о н я ет с я вза д - в п е р ед п о п о г р ебу.
ДЖОН. Вся штука в том, чтобы не пролить вино. Когда ты закрываешь эту дырку в бочке. (Он ловко это
делает). Вуаля! У меня был учитель — латинист и алкоголик — кружку?
Р И Ч А РД п р о т я г и ва ет ем у к ружк у.
Он научил меня всему, что знал.
ДЖЕФФРИ. А знал он всего ничего.
ДЖОН. Я, пожалуй, напьюсь.
ДЖЕФФРИ. На твоем месте я бы беспокоился.
ДЖОН. Вы знаете меня — кружку. (Нацеживает РИЧАРДУ полную, берет у него пустую.) Я очень
переживаю, когда что-нибудь не так.
34
ДЖЕФФРИ. Ты не знаешь, что теперь будет?
ДЖОН (поднявшись). Нет, и ты тоже не знаешь. Ты и твой великий ум. "Я есмь все то, что осталось. Иди
сюда, папочка, я здесь». Вот здесь ты и есть.
РИЧАРД. Это не надолго.
ДЖЕФФРИ. Ты думаешь, мы выберемся наверх?
РИЧАРД.
Вот там бы я нас и держал.
ДЖЕФФРИ. А если бы я был на месте отца, я вообще не стал бы держать всех троих. Ведь ты никого не
берешь в плен, никого. И тому есть веская причина. Двери темниц открываются в обе стороны, а на
крышках гробов нет петель.
ДЖОН. Я знаю тебя. Ты хочешь напугать меня.
ДЖЕФФРИ. Джон, меня совершенно не интересует, сухие или мокрые у тебя штаны. Я думаю, что
именно я могу умереть, и меня бросает в жар от этой мысли.
ДЖОН. Но у нас есть друзья.
ДЖЕФФРИ. Назови хоть одного.
ДЖОН. Но кто-то ведь должен спасти нас.
ДЖЕФФРИ. Не знаю кто, как и почему.
РИЧАРД. Он не услышит моей мольбы. От меня Генри не получит никакого удовольствия.
ДЖЕФФРИ. Ты, храбрящийся глупец, неужели имеет значение, как кому падать.
РИЧАРД. Имеет, если ничего иного нет, кроме падения.
ДЖОН. Неужели нельзя бежать, спрятаться?
РИЧАРД. Только в бочке с вином.
С л ы ш е н с тук о т од в и г а ем о г о з а сова.
ДЖОН (в испуге). Джефф, посмотри!
Вход и т ЭЛ И Н О Р с бол ь ш и м п од н о сом, н ак р ы т ы м к р ы ш кой . П од обн о Г Е Н Р И , он а н е с п а л а .
ЭЛИНОР. Мой корабль отплывает в одиннадцать часов пришла проститься. (Подходит к подножью
большой колонны).
ДЖЕФФРИ. Генри знает, что ты здесь?
ЭЛИНОР. У королевы еще остались некоторые привилегии. Я принесла вам завтрак.
ДЖОН (наливает вино). Я не голоден!
ДЖЕФФРИ. Что он задумал?
РИЧАРД. Он хочет держать нас здесь?
ЭЛИНОР. Прежде всего подкрепитесь.
РИЧАРД. Ради всего святого, мама. .
ЭЛИНОР. Ешь.
С т а в и т п од н о с н а о с н о ван и е кол о н н ы , с л ы ш е н м ет а л л и ч еск и й з вон . Р И Ч А РД б р о сает н а н е е
взгл я д , п од ход и т к п од н о су и сбр а с ы ва ет к ры ш к у. Н а п од н о се н ескол ь ко к и н жал о в и кор о т к и х
м еч е й .
ДЖЕФФРИ (беря меч). Неплохо, Элинор.
РИЧАРД (верен себе, спокоен, уверен). Что из себя представляет внешняя охрана, сколько их там?
ЭЛИНОР. Один тюремщик.
РИЧАРД. А во дворе и у ворот?
ЭЛИНОР. Они готовят королевский выезд, и там сплошной хаос. Вы можете свободно пройти.
РИЧАРД. Мы поедем в Пуатье. Он это поймет, но когда он прискачет, мы встретим его с нашими
войсками. (Поворачиваясь к ДЖЕФФРИ и ДЖОНУ). Держитесь поближе ко мне, и когда надо будет,