Лидия
Шрифт:
Сарбайны повернулись к нам спиной.
– Руки за спину!
Пленники повиновались.
– Подбери его пистолет, Харви, и сунь в свой карман.
Я быстро нагнулся и спрятал тяжелый револьвер Сарбайна в карман.
– Теперь - свяжи их!
– Чем?
– Не будь дураком, Харви. Сарбайна - галстуком. Ее - ремнем. Только пригибайся ниже - не перекрывай мне линию огня.
– Господи, вот не ожидал, что ты окажешься такой кровожадной, только и пробормотал я.
– Благодари Бога, что я такая, Харви.
Я
– Что скажешь, Крим?
– лихорадочно шептал Сарбайн.
– Мой пистолет у тебя. Она ведь и тебя шлепнуть может. Она же чокнутая.
– Да замолчите вы!
– прикрикнула на него Лидия.
В этот миг нас ослепил свет дальних фар - свернувшая с шоссе машина неслась к нам на бешеной скорости. Завизжали тормоза, машина остановилась и двое патрульных в форме полиции Нью-Хоупа кинулись к нам с пистолетами наперевес.
– Не двигаться!
– выкрикнул один из полицейских.
– Кто из вас Харви Крим, а кто - Лидия Андерсон?
– Крим это я. А вот мисс Андерсон.
– Да, это Крим, - сказал его напарник с нашивками сержанта.
– Я его помню. Заносчивый малый, никогда ни с кем из ребят не здоровался.
– Он и сейчас такой, - хихикнула Лидия.
Я отдал ему револьвер Сарбайна.
– Отнимите у нее пистолет!
– истерически выкрикнул Сарбайн.
Патрульный подошел к Лидии и протянул руку:
– Все в порядке, мисс Андерсон, отдайте оружие мне.
Она уронила пистолет в его раскрытую ладонь.
– Что это такое?
– изумленно спросил сержант.
– Парабеллум - не видите разве?
– ответила она и всхлипнула.
Я шагнул к полицейскому и взял в руки ее пистолет. Это и в самом деле был парабеллум. Только игрушечный. Точная пластмассовая копия настоящего боевого оружия, которую мой брат собрал из полутора дюжин деталей лет пятнадцать назад. Я вернул игрушку сержанту, который орал на Лидию, что нельзя так безрассудно поступать.
– Любой болван увидел бы, что пистолет игрушечный!
– кричал он.
У Сарбайна отвалилась челюсть. Его глаза налились кровью. Хелен Сарбайн шагнула было к Лидии, но второй патрульный остановил ее.
– Не навлекайте на себя неприятности, мадам, - предупредил он.
– Как вы здесь оказались?
– поинтересовался я.
– Ваша тетя позвонила нам. Вы ведь служите сыщиком в страховой компании?
Я утвердительно кивнул.
– Могу я взглянуть на ваши бумаги?
Я полез за удостоверением, а Сарбайн принялся вопить, что я дешевый и продажный мошенник.
Я ухмыльнулся и заметил, что на воре шапка горит.
– Но он ведь ни в чем не виноват, верно?
– спросил меня полицейский.
– Да, ни в чем. Если не считать мошенничества, покушения на убийство,
– Какого убийства? Что вы имеете в виду?
– Убийство Дэвида Гормана, который погиб вчера утром в Нью-Йорке. Не знаю, удастся ли это доказать, но все остальное - проще пареной репы. Мошенничество и обман страховой компании. Похищение человека. Покушение на убийство. Блеск - пальчики оближешь! Как только упрячете эту парочку за решетку, возвращайтесь - я к тому времени подготовлю подробные письменные показания. Вполне возможно, что он - беглый нацистский преступник фон Кессельринг, за которым охотится ФБР.
– Вы останетесь здесь?
– Да, в доме миссис Боудин.
Сержант взял меня под локоть и увлек в сторону.
– Слушай, Харви, - прошептал он.
– Эта история как-нибудь связана с похищением бриллиантового колье, о котором трубят все газеты?
– Это он, пострадавший, и есть, - прошептал я в ответ.
– Сарбайн. Колье Сарбайна.
– Черт побери! А я ведь видел его в Нью-Хоупе.
– У него здесь загородный дом. А квартира - в центре Нью-Йорка, на Парк-авеню. Там он и попытался провернуть эту аферу с колье.
– Аферу?
– Ну да. Настоящее колье он давно загнал, рассчитывая содрать с моей компании страховку за пропажу фальшивки.
– Ну да!
– Чтоб мне не сойти с этого места!
– Черт побери, как обидно!
– Почему?
– Мы с Джимми - это мой напарник Джимми - рассчитывали получить вознаграждение, если бы нашли колье. Но - коль скоро оно фальшивое...
– Никакого вознаграждения, - развел руками я.
– Кстати, настоящее или фальшивое - где оно?
– Ты уж проверь сам, Харви, - вздохнул полицейский.
* * *
Минут десять спустя, когда я развернул машину и мы тронулись к особняку тети Эвелины, Лидия сказала:
– Я уже пришла в себя, Харви.
– Очень рад за тебя.
– Неужели ты и вправду поверил, что я хотела, чтобы он убил тебя?
– Еще бы! Ты его почти уговорила.
– Я просто пыталась вывести его из себя, Харви.
– Знаешь, кого ты вывела из себя? Меня. Да-да, меня. Своими дурацкими россказнями про полицейское стрельбище и четыреста пятьдесят седьмой участок. Мне кажется, такого участка в Нью-Йорке и в помине нет. Господи, кого ты надеялась провести?
– Но ведь Сарбайн клюнул.
– А если бы он раскусил твой блеф? Я бы уже был на том свете!
– Я тоже, Харви, - согласилась Лидия.
– Я бы не смогла жить без тебя.
– Опять ты за свое.
– Мы уже подъехали к дому. Я остановил машину, выключил фары и, обойдя вокруг капота, открыл дверцу, помогая Лидии выйти.
– Неужели ты считаешь, что я осталась бы жить, если бы тебя убили?
– Лучше отдай мне колье, - проворчал я.
– Какое колье, Харви?
– Сарбайновское. Вернее - его копию.