Лифт в никуда
Шрифт:
На противоположной стороне улицы вы увидели женщину, которая сгребала листья граблями.
— Это же миссис Макджей! — воскликнула Джемми. — Она хорошая!
И прежде чем ты успел остановить ее, она открыла дверь.
— Миссис Макджей! — позвала она.
Женщина испугалась. Она бросила грабли и кинулась в дом.
— Это тоже очень странно, — пробормотал ты.
Переходи к странице 57.
113
На
— Ну и как же работает это устройство? — спросил учитель мистер Джонсон, вертя в руках шлем покорности.
— Очень просто. Наденьте его на голову, и все, — невинно предложил ты.
Мистер Джонсон робко надел металлический шлем покорности на свою лысую голову.
— А теперь скажите всему классу, что мы самые умные дети во всей школе! — приказала Джемми.
— И при этом вы должны стоять на одной ноге, — добавил ты.
— И махать руками, как цыпленок крылышками, — закончила, давясь смехом, Джемми.
Представление получилось на славу. Все–таки здорово иногда получать задание на научную тему!
Конец.
114
Ты слышал голос Джемми, но был уже в лаборатории.
Тебя охватило возбуждение. Скоро Дариус узнает, что ты придумал сотворить с ним!
Смущала только высота, на которой ты находился. Придется сильно нагнуться, чтобы ударить его по голове. А может, на этих ботинках есть регулятор высоты?
Отыскать его ты не смог, а тем временем поднимался все выше и выше. И вскоре стукнулся головой о потолок.
Но ботинки все продолжали подниматься и тянули твои ноги к потолку. Уже колени доставали до ушей!
И вот ботинки коснулись потолка.
А ты повис вниз головой!
Ты попытался двинуть ногами, но они даже не пошевелились. Они словно приросли к потолку.
И тут в комнату вошел Дариус. Он увидел тебя и рассмеялся.
У Дариуса было предостаточно времени, чтобы поточить свой длинный нож–мачете. Ведь ему некуда было спешить.
Почему ты не послушался предупреждений Джемми! А Дариус подошел к тебе и поднял свой страшный нож.
Ты понял, что это
конец.
115
Правда, облако показалось тебе не слишком–то надежным батутом. Как ты думаешь, оно сможет задержать тебя? Ведь облако — это только пары воды. Ты погрузился в вату. Полет в облаке очень похож на путешествие в тумане. Пока ты кувыркался в этом «молоке», ты весь взмок.
Тем временем небо потемнело, стало заметно холоднее.
А
А так получается всего лишь бездарный…
конец.
116
Это был выключатель!
— Нашел! — воскликнул ты.
И повернул его.
Ззззаппп!
Знает ли кто–нибудь, что такое напряжение в пятьдесят тысяч вольт?
Ну вот, теперь ты знаешь.
Ты завопил, когда электрический ток прошел через твое тело. Ты попытался оторвать руку от выключателя. Но твои пальцы словно приклеились к нему.
«Да, — подумал ты, прежде чем твои мозги поджарились, — дядя Дариус сумел расставить хитрые ловушки».
И ты в нее так глупо попался.
Конец.
117
— Бежим, Джемми, — крикнул ты и бросился обратно в трансватор. Джемми побежала за тобой.
Послышался слабый звук выстрела.
Твап!
Ты быстро обернулся. И увидел, что Джемми прижала руку к шее. Потом споткнулась и упала на пороге трансватора.
— Нет! — взмолился ты.
И увидел, что Сапфира перезаряжает гарпунное ружье. Ты стал затаскивать Джемми в трансватор. Казалось, что она весит целую тонну! Втащив Джемми, ты потянулся к кнопке «ЗАКРЫТЬ ДВЕРИ».
Твап!
Ты почувствовал, как что–то кольнуло тебя в протянутую руку. Надо успеть нажать кнопку! И поскорее убраться отсюда!
Но тут голова у тебя пошла кругом.
И потемнело в глазах.
И все эти кнопки показались вдруг такими далекими…
И все–таки надо постараться добраться
до страницы 40.
118
— А не много ли идей и изобретений для одного дня? — поспешно сказала Джемми. — С меня, во всяком случае, хватит.
— Ты уверена? — спросил дядя Дариус.
Он казался разочарованным.
— Мы уверены, — ответил ты, крепко беря Джемми за руку. — Спасибо!
Вы с Джемми выбежали из дома.
— Фу, — облегченно выдохнула Джемми. — Ты меня просто спас.
— Да ладно, — сказал ты. — Подумай лучше, что мы представим завтра мистеру Джонсону. — Чувствую, что дело кончится двойкой.
— А я чувствую, что мы получим высокую оценку, — сказала Джемми, загадочно улыбаясь, и показала тебе небольшой мешок.