Лик Аполлона
Шрифт:
Иногда, во время приступов горячки, Сал бормотала что-то насчет семи. Насколько Джереми понял, такое количество людей было замешано в то дело жизни и смерти, которое толкало Сал вперед. Затем она принималась молить одного из семи что-то сделать. Или, напротив, не делать чего-то.
Почти половина её бреда изливалась на другом языке, такого Джереми никогда не слышал прежде. И не понял ни слова.
Когда ей полегчало, он спросил:
– А кто эти семеро?
Взор Сал прояснился, и голос её звучал
– Кто тебе рассказал о них?
– Ты. Только что. Прости, если...
– Господи! О, повелитель солнца! Что мне делать?
– Доверься мне.
Он положил руку ей на лоб и едва не отдернул, - настолько сильным был жар.
Девушка покачала головой, словно его просьба причинила ей боль.
– У меня есть право нести то, что я несу. Но я не могу воспользоваться этим. Я недостойна.
Джереми показалось, что несчастная решила, будто он обвинил её в краже... но ведь ему было действительно все равно - украла она что-либо или нет. Сал была его, а он был её. Она доверилась ему.
– То, что ты несешь, так важно? Я могу взять эту вещь себе. И спрятать.
Сал набрала побольше воздуха в грудь, хотя каждый вдох, видимо, доставлял ей сильную боль.
– То, что я несу... это страшная ноша. Нельзя сваливать её на тебя. Пока нельзя.
Сердце Джереми кольнуло болезненное подозрение, что Сал не доверяет ему так же безгранично и искренне, как он ей.
Эти чувства незамедлительно отразились на его лице.
– Нет, милый! Мой дорогой Джереми, да помогут тебе все боги. Ради безопасности тебе лучше не знать...
Он не стал переспрашивать, ради какой безопасности - его или её тайны. У Сал снова начался бред, она принялась бормотать что-то неразборчивое, временами впадая в забытье.
И все же у подруги Джереми случались и просветления. Во время одной из таких передышек она опять яростно запретила ему посвящать кого-нибудь в свою тайну.
– Хорошо, - кивнул он.
– Не могу представить, кому бы я мог доверять здесь. Разве что повивальной бабке, так ты как будто не беременна...
Ее лицо вспыхнуло.
– Э-э, я не имел в виду...
– Ничего, - грустно улыбнулась Сал.
– Хвала добрым богам хоть за эту малую милость.
– А кто эти добрые боги?
– поинтересовался Джереми.
Она не ответила, хотя юноша счел свой вопрос серьезным.
– Все равно не говори ничего повитухе. Едва ли она сможет сделать что-нибудь, что не смог ты.
Джереми оставил Сал, прошептав на прощание, что скоро вернется и принесет еды.
Несколько часов он прилежно трудился, пока в сердце нарастала тревога и странное напряженное вдохновение. Юноша старался не подать виду, что он чем-то взволнован, и как будто это ему удалось.
И все это время одинокая девушка, возможно, сходила
Прежде он никак не мог добиться от Сал названия конечного пункта её путешествия. Но постепенно болезнь брала свое, и бедняжка призналась, что должна передать свою ношу кому-то из Академии.
Снова придя в себя, Сал словно осознала, что жизнь её висит на волоске, и назвала имя.
– Профессор Александр.
– Что?
– Это человек, тот, кому ты должен передать мою ношу, если я умру.
– Твое таинственное сокровище? Хорошо. Профессор Александр. Только ты не умрешь.
Джереми не был уверен, что "профессор" имя собственное, а не данное. Или что это не должность или звание, вроде "старосты" или "доктора". Но он выяснит. Он все выяснит.
– А если он... профессор Александр...
– Ну?
– Если окажется, что он умер или... или пропал...
– Ну?
– Тогда ты отдашь это... Маргарет Шаландон. Она тоже... достойна.
– Маргарет Шаландон, - медленно повторил он незнакомое имя.
– Передам.
– То, что я несу...
– Но что это? Скажи.
...настолько важно... если бы я была достойна...
Но Сал упрямо отказывалась посвятить своего спасителя в эту последнюю и самую важную тайну. Скорее это небольшая вещица, подумал Джереми. Пока он обихаживал девушку, как сиделка, то видел почти все части её тела. В потайных карманах, если таковые были, не уместилось бы ничего, кроме листа бумаги. "Наверное, это какая-нибудь карта или список имен", - решил Джереми. Но оставил свои догадки при себе.
– Джереми.
– Да, Сал.
– Если ты туда доберешься, а я нет... ты должен будешь передать ему то, что я тебе дам.
– Хорошо.
– И сказать...
– Да.
– Семеро из нас остались в живых... под конец. Мы сделали все, что смогли. И разошлись в разные стороны. Чтобы труднее было нас выследить.
– Я должен буду передать профессору Александру, что вы разошлись в семь разных сторон и что вы сделали все, что смогли. Так?
– Достаточно. Он поймет... Джерри? Тебя друзья звали Джерри?
– Звали, когда у меня были друзья.
И то ли Сал действительно захотелось выслушать историю его жизни, то ли Джереми так сильно захотелось рассказать, он убедил себя, что Сал и вправду этого желает.
Но, услышав её прерывистое дыхание и, заметив нездоровый вид девушки, Джереми прервал печальный рассказ и обратился к более насущным проблемам.
– Сал, я передам то, что ты хранишь, что бы это ни было. Я отдам эту вещь одному их тех, кого ты сочла достойными доверия. Я запомнил их имена. Либо же я спрячу эту штуку где-нибудь поблизости... пока тебе не станет лучше. И никто её не найдет.