Листья травы (Leaves of Grass)
Шрифт:
к бортам широких,
медлительных барж, и лодки, груженные
сеном, и кое-где - запоздалые
лихтеры,
И там, во тьме, на другом берегу
– разверстые зевы плавильных
печей, пылающих ярко,
слепящих глаза, бросающих свет
на кровли домов и в провалы
улиц из черноты, где бешено
пляшет их красный и желтый
огонь.
<>
4
<>
И это, и все,
мне точно таким же, каким оно
кажется вам,
Я очень любил города, я любил
величавую, быструю реку,
Все женщины, все мужчины,
которых я узнавал, были мне близки,
И так же другие - все те, кто
меня вспоминают в прошедшем,
потому что я видел их в
будущем
(Это время придет, хоть я еще
здесь - и днем и ночью
я здесь).
<>
5
<>
Так что же тогда между мной и
вами?
Что стоит разница в десять лет
или даже в столетья?
И что б это ни было, в этом ли
дело, когда ни пространство;
ни время не могут нас
разделить;
И я жил на свете, я Бруклин
любил - обильный холмами, был
он моим,
И я бродил по Манхаттену, и я в
омывающих остров соленых
водах купался,
Меня, как вас, волновали
внезапно рождающиеся вопросы,
Днем, среди шумной толпы, они
набегали вдруг на меня,
И ночью, когда приходил я
домой, когда лежал я в постели,
они являлись ко мне,
И я возник из водной стихии, из
которой возникла вся жизнь,
И, обретя свое тело, обрел я и
личность свою,
И то, что я существую, познал
через тело свое, и то, чем я мог
стать, через тело свое и
познал бы.
<>
6
<>
Не только на вас падают темные
тени,
И на меня извечная тьма бросала
тени свои,
Мне лучшее, что сотворил я,
казалось пустым, сомнительным,
Но разве и вправду не были
мелки те мысли, что мне
представлялись великими?
Не вам одним известно, что
значит зло,
Я тоже знаю, что значит зло,
Я тоже завязывал старый узел
противоречий,
Я болтал и смущался, лгал,
возмущался, крал и завидовал,
Я был похотлив, коварен и
вспыльчив, - мне стыдно сказать,
какие таил я желанья,
Я был капризен, тщеславен,
жаден, я был пустозвон, лицемер,
зложелатель и трус,
И волк, и свинья, и змея - от них
и во мне было многое,
Обманчивый
речь, прелюбодейные мысли -
всем этим грешил и я сам,
Упрямство, ненависть, лень,
надменность и даже подлость -
во всем этом был я повинен.
Я был такой же, как все, и жил я
так же, как все.
Но шел ли я мимо иль
приближался - меня называли по имени
звонкие, громкие, юные
голоса,
Когда я стоял, я чувствовал на
шее их руки, когда я сидел, меня
небрежно касалось их тело,
Я видел многих, кого любил, на
улице, на пароме,
в общественных залах - но я
никогда не говорил им ни
слова,
Я жил одною жизнью со всеми, я
так же смеялся, терзался
и спал,
Играл свою роль, как пристало
актеру или актрисе,
Все ту же старую роль, которая -
как сумеешь - будет великой,
Иль малой, если не сдюжишь,
или великой и малою вместе.
<>
7
<>
И вот я к вам приближаюсь,
Как думаете вы теперь обе мне,
так думал я прежде о вас - я
готовился к вашему приходу.
Я долго, серьезно думал о вас
прежде, чем вы родились.
Кто мог предвидеть, что так оно
будет?
Кто знает, как я этому рад?
Кто знает - а что, если я,
несмотря на все разделившее нас
расстояние, в эти минуты
смотрю на вас, хоть вам-то мена
не дано увидеть.
<>
8
<>
Ах, что может быть величавей,
что может быть для меня
прекрасней, чем этот Манхаттен,
вздыбленный мачтами?
Моя река, и закат, и кружевные
шалящие волны прилива?
И чайки, покачивающие корпус,
и в сумерках лодки, груженные
сеном, и кое-где запоздалые
лихтеры?
Какие боги прекраснее тех, кто
пожимает мне руку, чьи голоса,
любимые мной, зовут меня
быстро и громко по имени,
когда я приближаюсь?
Что может быть крепче
бесплотных уз, надежно меня связавших
и с женщиной и с мужчиной,
которые смотрят мне в лицо?
Что с вами сплавляет меня
теперь и в вас перельет мои мысли?
Не правда ли, мы понимаем друг
друга?
Что я обещаю без слов - вы разве
не приняли молча?
Чему не научит ученье, чего не
достигнет и проповедь -
достигнуто нами, не правда
ли?