Литературная Газета 6252 (№ 48 2009)
Шрифт:
не выдаст тайну друга.
В степи за помощь денег не берут.
Хороший гость приносит
радость дому.
Лишь об одном тебя попросят тут–
В тепле души не откажи другому.
Галина БАЗАРЖАПОВА-ДАШЕЕВА
***
Чабанкой мать моя была,
И
Степь золотистая тогда
Любовь всю, нежность отдала
Ей в юные года.
Табунщиком отец мой был,
И щедро потому,
Неся простором голубым,
Все песни, когда молод был,
Степь отдала ему.
Чабанкою не стала я,
Покинув отчий кров,
Я не табунщик, но принять
Могла как дар я, степь моя,
Их песни и любовь.
Не расплескать во мгле любой
Свет их, сберечь, спасти…
Не разменяв, хочу с тобой
Святые песню и любовь
Я бережно нести.
Матвей ЧОЙБОНОВ
Тебе
< image l:href="#"/>Может быть, тебе на радость
Расцвести цветком приглядным?
Или каплею молочной,
Свежей, утренней, бодрящей,
Путь твой тихо окропить?
Может быть, мне вновь родиться,
Чтобы стать твоим ребёнком?
Или, птицей обернувшись,
Ранним-ранним утром майским
Пробудить тебя от сна?
Или, может, стихотворной
Самой чистою строкою
В сердце чистое войти?
Или белым легконогим
Скакуном ворваться с ветром
В предрассветный сладкий сон?..
Как захочешь… Я же, слушай,
Одного сейчас желаю:
Пусть останутся с тобою
Все давнишние обеты.
И ещё скажу я вот что:
В дни веселья, в дни раздумий
Негасимою лампадой
Над степным родным простором
Тихо-тихо, нежно-нежно,
Несравнимая, сияй!
Перевёл Иван ТЕРТЫЧНЫЙ
Путь земли и небес
I
Глаза человека–
Камень кричащий.
Глаза человека–
Ястреб парящий.
Глаза человека–
Искорка мгновенная.
Глаза человека–
Целая вселенная.
II
На
Уместиться бы целой планете,
Чтобы мать и отец жили,
Жили бы вечно на свете.
И с потоком лучей,
Что струятся с высот небосклона,
Путь земли и небес
Обрету ли в тропинке зелёной?
III
Мой отец–
Пик горный Буринхана.
Мать–
Земли боргойской ширь до поднебесья.
Конь мой–
Волны пенные Байкала.
Дар мой–
Мой язык родной, стихи и песни.
Перевёл Баир ДУГАРОВ
1Тадь – понукание.
2Миларепа (1052 – 1135) – великий тибетский святой и поэт. Вёл уединённую жизнь в горах, создавая религиозные стихи, включённые затем в сборник «Сто тысяч песен».
3Хадак – ритуальный длинный шарф,
один из буддийских символов.
4Пайдза – пропуск или удостоверение
в виде пластинки.
5Урагша – вперёд (монг.-бур.).
Открытие хакасской «Америки»
Многоязыкая лира России
Открытие хакасской «Америки»
КНИЖНЫЙ РЯД
Валерий Прищепа. Щемящей совести строка…: Книга о современной литературе Хакасии.– Абакан: Изд. Хакасского государственного университета, 2009.– 447 с.
Доктор филологических наук Валерий Прищепа представил всероссийскому читателю обширный, добротный, притом живо и увлекательно написанный материал о русской и русскоязычной литературе Хакасии с 1950-х годов до наших дней. Автор– человек откровенный, более того– рисковый. Он не побоялся открыто разделить пишущую братию исследуемого региона на поэтов, стихотворцев и графоманов. Представляете, сколько недоброжелателей он одним только этим умудрился нажить? Нажить там, в Хакасии. Но и о столичных «залётках» написал столь же откровенно: «Приезжают московские гости-литераторы, посещают по традиции Саяно-Шушенскую ГЭС (понятно, речь идёт о временах до катастрофы на станции.– Ю.Б.), хвалят участников местного литобъединения– и всем хорошо… Столичным гастролёрам абсолютно безразличны наши литературные дела, потому что проблем им хватает и в Москве. А здесь, в провинции, они отдыхают и благодушествуют…» Валерий Прищепа с сарказмом говорит о том, что после похвал со стороны «самой Москвы» местные сочинители воображают себя настоящими поэтами, которым уже и учиться нечему. А тут какой-то местный литературовед находит недостатки в их творениях– вспыхивает раздражение в адрес критикана! Надо признать, что так случалось и случается не в одной Хакасии…