Литературная Газета 6253 (№ 49 2009)
Шрифт:
– Абузар Мусаевич, что лично для вас значит фольклор? Почему подобное издание сегодня актуально?
– Фольклор– это душа народа, самое талантливое её выражение. Он как нельзя лучше отражает характер, мировоззрение народа. Я убеждён: нет в мире ни одного писателя, способного в своих произведениях полностью описать менталитет того или иного народа. Это под силу только фольклору. Вековая мудрость народа– вот что такое фольклор. А мудрость вне времени, она всегда актуальна.
После
Вернёмся к родному фольклору, к спасительному островку. Если мы внимательно посмотрим на фольклорные памятники разных народов, скажем, плачи, пословицы или колыбельные, то увидим: народы всего мира родственны по духу. Знаете, осенью я был в Минске на презентации белорусского тома «Волшебная свирель» из серии «Классика литератур СНГ» и там сказал: «Я ознакомился с вашим фольклором и пришёл к выводу, что мы с вами близкие родственники». Зал аплодировал! И это было сказано не для красного словца– в самом деле так. Например, плач. Безусловно, способ выражения эмоций у каждого народа свой, индивидуальный, но разве не одно и то же состояние испытываешь, когда теряешь близких?.. Чувство горечи, боль утраты не имеют национальных различий. А если взять поговорки, пословицы, сказки? Мудрость, заключённая в них, тоже понятна каждому человеку. А колыбельные? Разве любовь матери к своему ребёнку, нежность, желание защитить не близки и понятны всем?..
– Да, если бы мне в детстве пели колыбельные на азербайджанском, белорусском, молдавском или других языках, я, наверное, засыпала бы столь же сладко…
– Конечно! У меня вот какая идея– издать под общей обложкой колыбельные, пословицы, сказки, мифы, легенды и другие фольклорные образцы разных народов бывшего Союза. Когда это будет собрано в одной книге, нам легче станет понять друг друга, договориться, пойти на взаимные уступки. Если бы президенты наших стран перед важными переговорами почитали бы, скажем, плачи или пословицы, кто знает, быть может, это как-то смягчило бы их, помогло взаимопониманию… Искусство может калечить, а может лечить. Попытаемся лечить.
– Лечить современное общество в самом деле надо. Слишком часто подлинное в искусстве подменяется суррогатом масскульта. И молодёжь сегодня, к сожалению, не очень-то знакома даже со своим национальным фольклором, не говоря уже о других народах. Как думаете, что с этим делать?
– Я вам скажу, что не только у молодёжи пропал интерес к фольклору, но, что гораздо хуже, у самих литературоведов. Серьёзных фольклористов сейчас очень мало, а ведь сколько ещё неисследованного!
У меня есть абсолютно конкретное предложение– открыть в Москве фольклорный центр, который специально занимался бы собранием и изучением фольклорных образцов всех народов бывшего Советского Союза, изданием книг, организацией фольклорных фестивалей, праздников, семинаров, круглых столов… В Азербайджане, кстати, есть Фольклорный институт Национальной академии наук. К работе нужно привлечь литературоведов, фольклористов из всех стран СНГ, чтобы это было делом межгосударственного уровня. Поверьте, сегодня такой центр как воздух нам всем необходим! Но, конечно, такой проект не осилит какая-то одна организация или отдельные личности, здесь нужна помощь на государственном уровне. Этот проект носит, вне всякого сомнения, объединяющий характер, ибо фольклор любого народа состоит из подлинно гуманных идей, провозглашает общечеловеческие ценности.
– Абузар Мусаевич, вы бы сами не отказались возглавить этот центр?
– Не отказался бы. И даже без всякой зарплаты, из чистого энтузиазма, ради идеи. С удовольствием и организовал, и работал бы…
– Идея, по-моему, очень хорошая. Надеюсь, удастся донести её до тех, кто реально может помочь. Расскажите немного о содержании «Звёздной грозди».
– В книгу вошли лучшие образцы народного творчества и мастеров поэтического слова, составляющие вершину азербайджанской литературы. Это мифы, легенды, баяты, колыбельные, пословицы и поговорки, сказки, ашугская поэзия и самый известный азербайджанский эпос, 1300-летие которого решением ЮНЕСКО отмечалось в 2003 году «Книга отца нашего Горгуда». А также великие наши поэты, начиная с XII века: Мехсети Ханум Гянджеви, Низами Гянджеви, Мухаммед Физули, Молла Панах Вагиф, Гасым Бек Закир, Хуршидбану Натаван, Сеид Азим Ширвани, Мирза Алекпер Сабир и другие.
Отдельно следует сказать о такой древней и литературно совершенной поэтической форме, как баяты. Баяты состоят из четырёх строк, каждая– семь слогов. Первая, вторая и четвёртая рифмуются, рифма, кстати, обязательно точная, а третья строка остаётся свободной. Интересна данная форма и по способу продвижения мысли. В первой и второй строках идёт как бы подготовка мысли, в третьей она высказывается, четвёртая же подводит некий смысловой итог. Баяты, разумеется, в устной форме возникли ещё до нашей эры. До нас дошли даже баяты о Ное…
– А на какие темы обычно сочинялись баяты?
– На всевозможные. И бытовые, и философские. О любви, о разлуке, о бедности и богатстве, о жизни и смерти… Я вам сейчас прочту парочку в прекрасном переводе Аллы Ахундовой:
Тридцать две жемчужины
Где же обнаружены?
Неужели в ожерелье?
Нет, во рту у суженой.
Или вот ещё, шуточное:
Открывай ворота, свой!
Я замёрз, я чуть живой…
Хоть бранись, хоть чертыхайся,
Лишь бы слышать голос твой.
Позже, в XII веке, появились рубаи. Эту форму на основе баяты разработала крупнейшая азербайджанская поэтесса Мехсети Ханум Гянджеви. Её учеником, кстати, говорят, был сам Омар Хайям.
Помню, интересное соревнование устраивали мы, студенты Азербайджанского педагогического университета, будущие филологи. Человек 5–6 после лекций собирались и шли обедать в кафе. По дороге наизусть рассказывали по очереди баяты. Кто не мог больше ничего вспомнить, тот проиграл. А проигравшему приходилось всех угощать обедом. И я, чтобы избежать такой участи, придумывал баяты прямо на ходу. Получалось, наверное, правдоподобно– ни разу из моих друзей никто не усомнился.