Литературная Газета 6253 (№ 49 2009)
Шрифт:
Следуя за ними, поднимаюсь на второй этаж и через пять шагов захожу в губернаторский «предбанник». Навстречу из-за массивного письменного стола встаёт высокий, крепкого телосложения, моложавый мужчина с привлекательными чертами лица, пристальным взглядом и доброжелательной улыбкой.
– Что привело вас в наши края?– спрашивает после рукопожатия.
– Хотелось бы побыть рядом с вами одну рабочую неделю в качестве… тени. Обещаю ничем не помешать обычному вашему распорядку.
– Притом что мы с супругой многие годы были преданными читателями «Литгазеты» и очень сожалеем, что сегодня в Армении это стало почти невозможным, без ложной скромности скажу вам, что на роль героя такого знаменитого издания претендовать не
…Проведя с губернатором Каграманяном полную рабочую неделю, а точнее 55 часов 35 минут, и наблюдая за его действиями, не скрою, проникся глубокой симпатией к этому мужественному и обаятельному человеку. Неординарному по своей демократичности и доброжелательности, мудрому и совестливому руководителю. Озабоченному не личным благополучием и обеспеченностью, а благополучием всей области. С мыслью о том, что при таком лидере её жители могут с оптимизмом смотреть в будущее, возвращаюсь в Ереван.
P.S. Приехав в Армавир через 3 недели, я не поверил собственным глазам. Город блистал чистотой. Нам бы таких губернаторов!
Всеволод МАРЬЯН, собкор «ЛГ» по странам Закавказья
Сердечный договор с русским народом
Cовместный проект "Евразийская муза"
Сердечный договор с русским народом
ЮБИЛЕЙ
К 200-летию со дня рождения Хачатура АБОВЯНА
Хачатура Абовяна (1809–1848)– писателя, просветителя, основоположника армянского литературного языка помнят и почитают не только в Армении, но и во всём мире.
Юный Абовян был студентом Дерптского университета, где будущий педагог и писатель познакомился с выдающимся русским поэтом В. Жуковским и сыновьями Н. Карамзина. Молодой патриот Хачатур восклицал: «Жить и умереть для Отечества– вот задача, выбранная мною с самых юных лет! Будучи ещё отягчённым как бременем деспотизма, так и невежества, не имея ещё никакого понятия о европейском образовании, опоры и даже никаких средств к достижению цели, одну я эту питал в душе мысль. Одним я этим возгорался желанием».
По окончании университета, полный новых идей, Абовян возвращается в Закавказье. Увы, благородные порывы молодого интеллигента наталкиваются на равнодушие местных властей: повсюду он встречает препятствия, недоверие тех, кто занимался вопросами образования, культуры, печати многонационального края.
В начале 1840-х годов на доступном простому народу языке ашхарабаре Х. Абовян создаёт роман «Раны Армении. Плач патриота»– шедевр новой армянской литературы, оригинальное по форме и содержанию воплощение её эпических и художественных традиций. Неоспоримое значение произведения Абовяна в исторической судьбе народа и в многовековой литературе Армении признавали все выдающиеся деятели страны. Так, писатель-демократ XIX века М. Налбандян подчёркивал, что в романе «подлинное воплощение национальной поэзии», «душа нации». Патриарх армянской поэзии О. Туманян также высоко ценил роман и, в частности, писал: «…это и вопль патриота, исполненный скорби и стенаний, и национальная эпопея, дышащая силой и гордостью, и панегирик облагодетельствованного и спасённого, полный слёз радости, благодарственных возгласов и благословений. И всё, что исходит из его сердца, из его уст, из-под его пера, искренне, сердечно и правдиво…» О. Туманян заметил, что у Х. Абовяна была возможность «увидеть и оценить истинную картину жизни нашего народа и создать художественную летопись
Невозможно говорить о присоединении Восточной Армении к Российской империи и не вспомнить сразу же об Абовяне и его святом завете– «навеки с Россией». Абовян, пожалуй, самый вдохновенный выразитель отношения армянского народа к русскому. Он глубже других понимал и объяснял значение этого исторического акта. В русско-персидскую войну 1827–1828 гг. Абовян стал очевидцем происходящих событий, был в горниле войны, остро почувствовал страдания родного народа.
Будучи европейски образованным, тонким и проницательным человеком, Абовян, конечно же, как и почти все деятели литературы и искусства того времени, не представлял будущего армянского народа (по крайней мере– восточноармянского) вне связи с Россией и её культурой. Он сам испытал благотворное влияние русской духовности и был убеждённым проводником литературы и культуры России в Армении, подчёркивал исключительную важность русского языка в приобщении раздвоенного армянского народа к высотам общечеловеческой культуры.
Хачатур Абовян, со студенческих лет вращавшийся в кругах передовой интеллигенции России и, в частности, Кавказа, проявлял интерес и к языкам, довольно хорошо владея некоторыми их них. Высоко ценил русский язык, относя его к одному из «самых богатых и самых необходимых языков мира». Придерживаясь мнения, что вообще цель изучения любого языка– «подружиться с духом того народа, которого языку мы учимся», армянский просветитель особо выделяет русский язык, считая его одним из важнейших для армянского народа: «И какой из восточных или западных языков может в этом отношении способствовать нашей нации более всех, как не русский, которого польза и качества заставили и образованных народов нашего времени заниматься им, тем более армян, которые видят всю необходимость изучения его».
Абовян был и весьма одарённым переводчиком. Его переводы– на доступном народу ашхарабаре: «переводил я так, чтобы по душе было нашему народу». Абовян обратился к творчеству Карамзина, Хемницера, Крылова, идейное содержание и политическая направленность которых, несомненно, импонировали настроениям и взглядам самого поэта.
Хачатур Абовян и спустя два столетия именно то крепкое духовное звено, которое связывает дружественные единоверные армянский и русский народы.
Роберт БАГДАСАРЯН, доктор филологических наук
Как будто в буднях есть покой
Cовместный проект "Евразийская муза"
Как будто в буднях есть покой
ПОЭЗИЯ КРЫМА
Вячеслав ЕГИАЗАРОВ
Я родился и вырос в Тавриде
Современники, долго ль терпеть
поругание нашей Тавриды?
Мне хватает,– чтоб смог я запеть,–