Литовские народные сказки
Шрифт:
Она ответила, что ей помешали. Черт вынул платье звезд — это будет [надевать] перед венчанием, платье солнца — [наденет] во время венчания, и платье луны — на весь век.
Черт оставил всю одежду на сундуке и вместе с девицей пошел в другой покой.
Тогда Йонас взял одежду и сунул под полу плаща. Потом черт сказал [девице]:
— Иди домой: кончается двенадцатый час.
Она вышла и побежала. Йонас прибежал первый и лег в кровать, как будто он ничего не видел. Утром, когда
— Узнал ли ты, куда ходит моя дочь?
Тогда Йонас принес свой сундучок, вынул платье звезд и сказал:
— Да, пан! Черт сказал, что это [платье девица будет носить] до венчания, [платье] солнца — во время венчания, и [платье] луны — весь век.
Тогда девица застыдилась, побежала и повесилась.
Пан заплатил Йонасу, сколько положено. Йонас умел играть музыку. Скоро пан приехал просить Йонаса играть на свадьбе. Йонас оделся и поехал на свадьбу.
Его угостили и велели играть. Он сел на скамью и заиграл. Когда он играл, увидел, что панычи танцуют и все подходят к стене, проводят [пальцами] по стене и мажут глаза.
Он также помазал глаза и увидел, что сидит в лесу на пне и та девица, которую он выследил, повешена на иве. А черти танцуют, радуются. Он плюнул и ушел. Он пришел к пану и там жил. Он жил и дожил [до смерти].
Конец.
К 3.1.0.9. / АТ 306. Йонас Урниежюс, деревня Бейнорайчяй, уезд Шяуляй. Зап. Р. Ремейка, 1903. LMD I 300/5/.
См. № 119. В конце текста присоединен сюжет популярного мифологического сказания.
122. [Солдат выследил двенадцать дочерей короля]
У одного короля было двенадцать дочерей. Каждое утро он находил дырявые башмаки — изношенные на танцах. Он знал, что они где-то танцуют ночью, только никто не знал, где они танцуют.
Король объявил: если найдется такой мужчина, который выследит, где королевны танцуют, он отдаст тому свою дочь. А если [мужчина] не выследит, [король] отрубит ему голову. Приходило много желающих стать зятем короля, но они не выследили, где королевны танцуют, и им отрубили головы.
Один старый, отслуживший двадцать пять лет солдат вздумал стать зятем короля. Он шел к королю и встретил старичка. Тот старичок был Бог. Старичок спросил, куда он идет. Солдат сказал. Старичок дал ему совет: когда он придет к королю и его положат в комнате королевен, когда они будут умываться, пусть он как-нибудь пристроится и умоется той же водой. Тогда он не будет хотеть спать и когда он пойдет за королевнами, они не будут видеть его. А когда пойдет за королевнами, пускай больше следит за младшей.
Солдат пришел к королю, сказал, зачем пришел. Так король принял его и положил в том покое, где спят королевны. Солдат лег и как будто спал, но он лежал притворно. Королевны стали собираться на ночной бал, умываться, одеваться. Когда они были заняты, и солдат умылся той же водой. Королевны пошли на бал — и солдат за ними следом. Они вышли в сад
Королевны пришли под землю, подошли к морю. По морю приплыли двенадцать королевичей, каждый из них взял по королевне, и поплыли по морю. Солдат сел в ту лодку, в которой сидела младшая королевна. Когда переплыли море, там нашли прекрасные сады с красивыми цветущими деревьями.
Когда [королевны] вдоволь потанцевали и стали собираться домой, солдат наломал веток деревьев с цветами. Королевны сели в лодки, и солдат вместе с ними. Когда, переплыв море, они остались поговорить с королевичами, солдат раньше их прибежал домой. Он прибежал и лег в отведенную для него кровать и как будто спал. Королевны пришли, подошли к спящему солдату, посмотрели и сказали:
— Завтра и этому срубят голову. Как [мы его] оставили лежащим, так и нашли.
Утром король пришел к дочерям, посмотрел на башмаки и нашел, что [они] изношены на танцах. Тогда он спросил солдата, и тот сказал, где королевны были ночью и танцевали. И он еще показал сучья этих деревьев, которые принес ночью.
Король разрешил ему выбрать одну его дочь в жены. Солдат выбрал младшую.
К 3.1.0.9. / AT 306. Антанина Булкиене, 40 лет, деревня Наукенай, приход Салакас, уезд Зарасай. Зап. Эльжбета Рукштелите, 1939. LTR 2144/42/.
См. № 119. В других вариантах сюжета не обнаружено умывание той же водой, которой умылись посещающие иной мир девушки, чтобы стать невидимыми.
123. [Любовница черта]
Давным-давно жил король. У него была дочь. Она любила одного черта. Все очень удивлялись, что днем и ночью двенадцать сапожников должны были шить для нее башмаки. В каждую ночь она снашивала по двенадцать пар башмаков, но никто не знал, как. Ну, королю надоело велеть шить эти башмаки, он захотел все равно узнать. Так он объявил: кто узнает, почему его дочь снашивает так много башмаков, тот сможет стать его зятем.
Множество королевичей приходило каждый вечер к этой королевне смотреть, как она будет стаптывать башмаки. Но королевна каждого так спаивала, что он засыпал и ничего не видел.
Однажды человек шел по дороге и встретил очень старого старичка.
— Куда идешь, сынок? — спросил его тот старичок.
— Я иду к той королевне, хочу узнать, как за одну ночь она может стаптывать так много башмаков.
— Я тебе скажу, сынок, — сказал старичок, — что ты должен делать, когда придешь.
Он дал тому человеку шляпу: когда ее наденешь, можешь превратиться в того, в кого захочешь. Потом он дал такой плащ: когда его надеваешь, делаешься невидимым никому. И дал третий [предмет] — такой ковер: когда на него встанешь, окажешься там, где хочешь. И тот старичок велел ничего не пить у королевны, говорить, что болен.