Литовские народные сказки
Шрифт:
— Не диво тебе быть сильным и смелым: ты часто пьешь вино. Если бы я теперь достал бутылку вина, скорее поборол бы тебя.
— И я, если бы получил бутылку вина, скорее поборол бы тебя.
Помощник пастуха стоял сзади и отозвался:
— Дядя, бутылочка вина есть у меня в моей торбе!
Когда он выпил вина, то свернул обе головы змея. Тогда змей, измученный пастухом, кинулся в воду с большим шумом.
Пастух превратился в человека и погнал [скот] домой. Князь спросил помощника пастуха:
— Где сегодня пасли [скот] и что пастух делал? Почему погнали туда, куда я не велел?
— Пастух боролся со змеем, превратившись в льва, силу большую имел. Когда выпил вина, [свернул
Когда настал третий день, пан велел положить помощнику в торбу две бутылки [вина], чтобы тот выпил и стал еще лучше бороться со змеем.
Как только выгнали животных, их опять погнали прямо к тому озеру. И опять спустилась темная мгла. Послышались гудение и вой бури. Со страшным громом змей бросился бороться. Пастух подумал про льва — и превратился в льва, и стал бороться в третий раз. Однако прежде он выпил бутылку вина, чтобы стать сильнее. Тот да начал еще упорнее сражаться со змеем. Они боролись целый час. [Пастух] сбил одну голову змея. Змей со вздохом опять ответил:
— Ох, если бы я достал бутылку вина, быстро победил бы тебя.
А помощник пастуха стоял сзади и отозвался:
— Дядя, у меня есть бутылка!
Он вынул [ее] из торбы и подал пастуху — тот сразу выпил. Он вернул себе силу и свернул голову змея, а через час — и последнюю, девятую. Когда сворачивал девятую [голову], из нее выскочил заяц. Пастух подумал, чтобы превратиться в гончую собаку. Тогда он превратился в гончую, гнался целый день и ночь, поймал зайца. Он разорвал зайца пополам. Из этого зайца вылетел голубь. У пастуха было перо ястреба, он подумал — и превратился в ястреба. Он летал целый день, пока поймал голубя. И разорвал его пополам. Из внутренностей голубя выпал пылающий камень. Он стал разбивать камень и раздробил его в мелкие крошки. На том месте под его ногами поднялось из-под земли поместье — нарядное, очень большое. Поместье поднялось с этой девицей и оказалось перед его глазами. Двери поместья отворились. Вышла та девица, на ногу которой лез пастух, превратившись в муравья. Девица упала перед ним на колени, благодарила, что он спас ее и ее поместье. Она стала его приятельницей. Он, как старый солдат, не хотел брать ее в жены. Сын князя женился на ней. А ему каждое утро и каждый вечер [она] мыла ноги и руки, его сильно любила и хорошо ухаживала за ним в старости.
Я там был, на свадьбе того сына. Я там пил, ел. По бороде текло, а мои глаза ничего не видели, уши не слышали! Аминь, мупт [69] !
К 3.1.0.13. / АТ 302. Тамошюс Йоцюс, деревня Павидауя, волость Гиркальнис, уезд Расейняй. Зап. Юргис Микшас, 1883. LRs 82.
Записано 17 вариантов самостоятельного сюжета. Спрятанную смерть змея добывает силач / обыкновенный человек, получивший возможность превращаться в различных животных / получивший обещание животных / королей зверей или птиц помочь в беде. ЭС о добывании смерти змея / черта / великана / о поисках любви убежавшей от мужа жены используется в 133 вариантах различных сюжетов. Только в публикуемом тексте герой становится сильнее от выпитого вина.
69
Аминь, мупт! — рассказчик заканчивает сказку началом пародии на молитву.
133. [Забытая королем шпага]
Когда-то был бедный студент. Он изучил все науки, но никак не мог придумать, чем заработать на хлеб.
Однажды он вышел в лес на прогулку и услышал, что недалеко от него кто-то воюет — громко ругаются. Через заросли он подошел поближе и увидел: лев, сокол и муравей стоят вокруг березы и спорят. Один сказал:
— Моя береза.
Другой:
— Моя
Третий:
— Моя береза.
Пока они спорили, сокол увидел, что он стоит и слушает. Тут же его позвали подойти ближе. Когда он подошел [к ним], все трое стали просить, чтобы он поделил им эту березу. Он тут же и поделил: льву — пень и корни, муравью — ствол, соколу — верхушка и ветви. Всем понравилось, как он поделил, они все были довольны. Ну, так каждый из них дал от себя подарок. Лев сказал:
— Если ты захочешь, сможешь превратиться в льва.
Сокол сказал:
— Когда захочешь, так сможешь превратиться в сокола.
Муравей сказал:
— И когда захочешь, сможешь превратиться в муравья.
И так они сделали друг другу добро, поблагодарили, попрощались и расстались.
Тот студент немножко от них удалился и подумал: «Надо попробовать, смогу ли я превратиться в льва». Тут же превратился — и лев. Потом пробовал [превратиться] в сокола — может. И в муравья может. Ну, так теперь, раз он уже так может, он подумал и поступил в войско.
И скоро король ушел на войну. Полгода шли по воде и по земле, а завтра уже надо встретиться со своими врагами и биться. Король вспомнил, что нет его шпаги — положил дома на стол и забыл. Ну, так он теперь [стал] спрашивать по всему войску — генералов, офицеров и простых солдат — не найдется ли тот, кто доставит ему его шпагу за эту ночь. Никого не нашел, никто не взялся. Король обещал [за эту услугу] отдать свою дочь и полкоролевства. А этот [студент] тогда еще отставал, еще не был офицером, только юнкером. Как только он узнал, сказал королю, что доставит [шпагу].
Он вышел из полка человеком — тут же превратился в сокола — и ну лететь, ну лететь! Подлетел к таким лесам, где были одни соколы и орлы, они ловили пролетающих птиц. Так он превратился в льва — и ну бежать через этот лес! Он выбежал через лес в поля — и снова превратился в сокола. Скоро он оказался у двора короля. Он перелетел через сторожей и опустился у дворца. Дверь дворца закрыта, полночь, королевна еще не легла, свет горит. Он превратился в муравья и через замочные скважины пролез сквозь все двери и вошел к королевне. Тогда превратился в человека. Королевна посмотрела и стала спрашивать:
— Зачем сюда вошел?
Он сказал, зачем пришел. Королевна удивилась:
— Как ты смог так быстро прийти, и как ты ко мне вошел?
Он ей сказал, что может превращаться в льва, в сокола и муравья. Потом она попросила:
— Покажи мне, как ты превращаешься.
Он тут же превратился в льва — она взяла и выстригла пучок волос со спины. Потом он превратился в сокола — королевна отрезала одно перышко из его перьев. Он превратился в муравья — королевна отрезала один рожок. Она все завернула в бумагу и положила в золотую шкатулку. Ему на палец надела свое золотое кольцо, подала шпагу и отпустила. Потом он превратился в сокола — ну лететь, ну лететь! Через эти леса — снова превратился в льва, перебежал, потом снова в сокола — и вернулся еще задолго до рассвета. Он уже превратился в человека. Один офицер пришел ему навстречу и попросил:
— Отдай мне шпагу!
Он не отдал.
— Дай!
Он — нет. Офицер тут же — чвинкт [70] ! — ему голову отрубил, тело сунул под коряги, а сам отнес королю шпагу и сказал, что он принес. Ну, для короля [все равно], кто принес, лишь бы принес.
Утром стали сражаться. Бились, бились — и они победили своих врагов. Пока они сражались, пока возвращались домой, прошло больше двух лет. Тот [студент] под корягами уже совсем прогнил.
70
Чвинкт — междометие, выражает звон меча.