Лорд-дикарь
Шрифт:
— И тем не менее… О Господи! — воскликнула Ариэл. Перед ними, словно из небытия, возникли две огромные собаки. Их глаза горели адским огнем, здоровенные клыки сверкали, из раскрытых пастей бежала слюна. Тишину ночи разорвал громкий лай, который мог бы поднять даже мертвого.
Лай собак разбудил миссис Фаррел. Открыв дверцу кареты, она выглянула наружу, увидела собак и с шумом захлопнула ее, предоставив Леону и Ариэл самим о себе позаботиться.
Закутавшись плотнее в накидку, Ариэл спряталась за спину Леона.
Вот
Люди как по мановению волшебной палочки появлялись из всех дверей, спешили со всех концов двора, будто какая-то неведомая сила подняла их с постелей. Здесь были мужчины в наспех накинутых халатах, женщины в ночных чепчиках и плохо застегнутых кофтах, младенцы на руках матерей и дети постарше, цеплявшиеся за материнские юбки. Некоторые громко плакали.
От толпы отделился худощавый, с хорошей осанкой человек примерно такого же роста, что и Леон, но только лет на тридцать постарше. На нем был голубой, расшитый золотом бархатный халат и тщательно уложенный, присыпанный пудрой парик, что было странно видеть в три часа утра.
Предводитель вампиров. Леон улыбнулся.
Незаметным движением руки человек подозвал к себе собак, и они уселись у его ног. Так же молча он сделал знак молодому человеку, и тот, подойдя к карете, указал кучеру, где находятся конюшни. Из кареты выглянула взволнованная миссис Фаррел. Подбежавший к ней слуга помог ей выйти из кареты и занялся багажом.
— Добро пожаловать в Рестомел, милорд, — сказал человек в голубом халате хорошо поставленным голосом, отвешивая низкий поклон. — Калвин Меткалф, к вашим услугам, милорд. Я и все слуги с нетерпением ожидали вашего приезда и готовы служить вам денно и нощно.
— Я это уже успел заметить, — сказал Леон, оглядывая сонную прислугу.
— Леди Сейдж уведомила нас о вашем скором приезде, и мы с большим нетерпением ждали вас.
Леон многозначительно посмотрел на Ариэл. Она оказалась права.
— Мы постарались предусмотреть все ваши желания, — продолжал Калвин. — Вас ждет горячая еда на случай, если вы и ваша дама голодны. Мы осветили подъездную аллею. Ваши комнаты готовы и…
— Спасибо, — прервал его Леон. — Я вижу, вы проделали большую работу, и от души благодарю вас.
— Ни слова благодарности, милорд. — Последовал низкий поклон.
— Я не… — начал Леон.
— Всем нам выпала великая честь служить вашему батюшке, упокой Господи его душу, — продолжал Калвин, не давая Леону возможности вставить слово, — а сейчас судьба послала нам вас. Вы даже не можете себе представить, какая радость для нас знать, что Рестомел попадет в надежные руки.
Леон готов был поклясться, что человек при этих словах прищелкнул каблуками и стал еще выше
— Завтра, — продолжал он, — я лично проведу вас по всему замку, а Альфред, наш управляющий, покажет вам все ваши владения: сады, поля, два пруда. У нас здесь есть водопад и семнадцать фонтанов, множество статуй и скульптур, но нам лучше подождать до завтра.
— Да, пожалуй, сегодня уже слишком поздно, чтобы осматривать скульптуры.
— Позвольте, милорд, сказать мне несколько слов и о детях. Они тоже готовились к вашему приезду, разучивая песни и танцы. Но возможно, это тоже подождет до утра.
— Так будет лучше, — ответил Леон, — потому что дети, которых я вижу, еще не совсем проснулись.
— Хорошо, милорд.
— Я не…
— Вам только остается приказать нам, что вы хотите, и мы немедленно все исполним.
— Чего я действительно хочу, — сказал Леон, заметив, что все взгляды устремились на него, — так это того, чтобы вы все вернулись в свои постели и немедленно.
— Но…
— Никаких но, Калвин. Отправляйтесь в постели! — закричал Леон, строго глядя на собравшихся людей. — Все без исключения!
Леону не пришлось дважды повторять свой приказ. Вздох облегчения пронесся по толпе, и все за исключением дворецкого моментально исчезли.
— Вас это тоже касается, Калвин. Немедленно отправляйтесь спать. Хотя у меня есть к вам одна просьба, — заметил Леон, поднимая с земли клетку с Принни, — найдите теплое местечко для моего друга.
— Конечно, сэр. — Калвин посмотрел на Ариэл. — Если леди будет так добра…
— Я сам прослежу, чтобы мисс Холлидей было удобно. Берите кролика и уходите. Его зовут Принни.
— Принни, сэр?
— Совершенно верно.
Дворецкий с почтением взял клетку с кроликом, носящим королевское имя.
— Но кто же, милорд, проводит вас в ваши покои? — спросил он. — Кто поможет вам раздеться? Кто поможет мисс Холлидей?
— Сказать по правде, старина, мне бы хотелось самому порыскать по замку…
— Порыскать, сэр?
— Вот именно.
— Но, сэр, ваш отец…
— Его уже нет с нами, упокой Господи его душу. Спокойной ночи, Кал.
Услышав фамильярное сокращение своего имени, дворецкий дернулся, но на его лице не дрогнул ни один мускул.
— Спокойной ночи, милорд.
— Я не… Хотя черт с вами, — сказал Леон, глядя вслед удаляющемуся дворецкому.
Глава 15
Леон и Ариэл молча наблюдали, как Калвин, неся на почтительном расстоянии клетку с проснувшимся кроликом, медленно шагает к дому. Свечи в окнах гасли одна за другой, погружая замок в темноту. Призрачная громадина на фоне ночного неба.
— Какой чудесный прием вам оказали! — заметила Ариэл. Леон равнодушно пожал плечами, хотя в глубине души он и сам был тронут проявленным радушием.