Лорд-дикарь
Шрифт:
Леди Локби недоверчиво покачала головой:
— Право, мама, прошло столько времени, и гравировка могла стереться.
Леди Сейдж грозно стукнула палкой об пол.
— Хватит прерывать меня, — приказала она. — Пожалуйста, поверните мечи обратной стороной.
Положив тяжелый меч на запястье, Леон осторожно перевернул его, и лицо леди Сейдж засияло улыбкой: чуть пониже рукоятки виднелась гравировка.
— Бант и кинжал, — с явным удовольствием заключила вдова. — Ты принес мне большую радость, —
Прежде чем Леон успел ответить, Локби занес меч над его головой. Реакция Леона была молниеносной: мечи скрестились в воздухе, посыпались искры, и меч Локби упал к его ногам.
Локби выругался и, сжав кулаки, стал наступать на Леона.
— Ублюдок! — кричал он. — Что ты из себя воображаешь?
— Ну уж, конечно, не ублюдка, — отпарировал Леон, — иначе я бы раскроил тебе череп, дорогой кузен.
— Не смей называть меня кузеном. Значит, ты собираешься передать ему титул? — спросил Локби, обращаясь к бабушке.
— И немедленно.
— Будьте вы все прокляты.
— Адам, придержи язык, — посоветовала ему мать, хватая сына за руку. — Есть другие способы…
— Уж будь уверена, я сумею справиться с тобой, старая ведьма! — кричал Локби, сбрасывая с себя руку матери. — Силой оружия я получу этот титул и все, что мне причитается. Можешь отдать ему этот титул, и посмотрим, что из этого выйдет. Твои дни сочтены, лорд-дикарь… Титул будет моим.
Локби выскочил из зала. Элизабет Локби поспешила за сыном, но в дверях остановилась и бросила на мать взгляд, полный злобы.
— Я тебе этого никогда не прощу! — завизжала она. — Никогда! Прощай навсегда! Адам, подожди меня.
Ее крики еще долго слышались в холле, пока дворецкий не закрыл за ними дверь.
— Слава Богу, все кончилось, — сказала леди Сейдж, взмахом руки подзывая к себе лаявших собак. — Угрозы этой парочки нельзя принимать всерьез. Навсегда продлится лишь до Пасхи, а угрозам Адама не надо придавать значения.
— Я и не придаю, — ответил Леон.
— Молодец. А сейчас давайте перейдем к более приятным вещам. — Леди Сейдж широко улыбнулась. — Я направила письмо королю и позаботилась о многих других вещах. Ты заслужил этот титул, мой дорогой мальчик, и скоро его получишь.
Леон склонил голову, наслаждаясь моментом. Час мести наступил. Жаль, нет свидетелей. Ему хотелось бы бросить вызов перед лицом всей Англии. Пусть знают, что такое дикарь.
— Рад был услужить вам, но…
— Но, — прервала его леди Сейдж, по-своему истолковав его слова, — но есть еще одно маленькое дельце, которое мы должны уладить безотлагательно.
Леон чуть не рассмеялся, удивляясь наивности старой дамы. Но почему не дать ей возможность высказаться до конца?
— Горю от нетерпения узнать, в чем же состоит это маленькое дельце.
— Ты
Ариэл онемела от удивления. Она посмотрела на Леона и увидела его изумленное лицо. Ей стало смешно, и, чтобы не рассмеяться, она прикрыла рот ладонью.
— Извините, — сказала она, желая скорее покинуть комнату, — разговор становится личным, и я хотела бы…
— Нет, — прервал ее Леон. Он прислонил меч к стоявшему справа креслу и с интересом посмотрел на бабушку.
— Какое вам дело до моей невесты? — спросил он.
— Ты отлично справился со своей задачей, и я хочу позаботиться о тебе, — не моргнув глазом ответила вдова. — Пока ты отсутствовал, я навела о тебе справки и узнала много интересного.
— Что именно?
— Ты, оказывается, очень богатый человек.
— Мне везло с инвестициями, — ответил Леон, пожав плечами.
— В этом ты похож на отца. Благодаря ему ты скоро станешь еще богаче.
— Деньги как таковые меня не интересуют, и особенно деньги отца.
— Напрасно. Деньги в наше время решают все. Постарайся запомнить это.
— Постараюсь.
— Я также узнала, что ты провел несколько лет в Париже.
— Правильно.
— У меня много связей в этом городе, и я навела о тебе справки. Хочешь знать, что я узнала, или тебе это будет неприятно?
— Говорите открыто. Мне нечего скрывать.
— Мне сказали, что у тебя хорошая голова, но ты большой распутник. Мне рассказывали такие истории о тебе, что у меня чуть уши не завяли. Странно, что мы не повстречались раньше: у нас много общих знакомых. Как-нибудь ты мне расскажешь о них.
— С удовольствием. Значит, вы одобряете мой стиль жизни?
— Совсем не одобряю, — ответила бабушка, широко улыбаясь.
Ариэл никак не могла понять, куда она клонит. Ей совсем не хотелось слушать разговоры о распутном прошлом Леона. И какое ей дело до его женитьбы?
— Просто понимаю, что у каждого человека есть маленькие слабости, — продолжала тем временем бабушка, — но все-таки надо быть более благоразумным. У меня создалось впечатление, что ты ненавидишь парижан.
— Возможно.
— Возможно, — передразнила Леона леди Сейдж. — Насколько мне известно, твоя мать наполовину француженка.
— Да.
— Ее предки жили в Париже, не так ли?
— Да, так.
Ариэл напряглась, опасаясь, что вдова коснется больных струн души Леона и снова его расстроит.
— Ну ладно, — продолжала леди Сейдж, — хочу надеяться, что здесь твои выходки не повторятся. А для этого тебе надо жениться.
— По вашей теории женатый мужчина не может ходить к проституткам? — с вызовом спросил Леон.