Лотерея (сборник)
Шрифт:
— Ладно, — сказал Джонни и подвинул к Бойду блюдо с омлетом. — После вас, милейший Альфонс.
— Нет, после вас, милейший Альфонс, — ответил Бойд.
— Только после вас, милейший Альфонс, — заявил Джонни, и оба прыснули.
— Ты, наверно, проголодался, Бойд? — спросила миссис Уилсон.
— Да, миссис Уилсон.
— Ну так не обращай внимания на Джонни. Он вечно болтает за столом, а ты ешь себе молча. Бери, что понравится, здесь всего вдоволь.
— Спасибо, миссис Уилсон.
— Налетай, Альфонс, — сказал Джонни
— Помидоры ему не на вкус, да, Бойд? — сказал Джонни.
— Надо говорить «не по вкусу», — поправила миссис Уилсон. — Если ты не любишь помидоры, это не значит, что их не любит Бойд. Он будет есть все, что дадут.
— А вот и не будет, — возразил Джонни, уплетая омлет.
— Бойд хочет вырасти большим и сильным мужчиной, чтобы много работать, — сказала миссис Уилсон. — Наверняка папа Бойда ест тушеные помидоры.
— Мой папа ест все, что захочет, — сказал Бойд.
— Как и мой, — сказал Джонни. — Иной раз он вообще почти не ест. Правда, он у нас маленький и тихий. Мухи не обидит.
— Мой папа тоже ростом не вышел, — сказал Бойд.
— Но он наверняка сильный и крепкий, — сказала миссис Уилсон и чуть замялась. — Он ведь… работает?
— А как же! — ответил за друга Джонни. — Папа Бойда работает на фабрике.
— Ну вот видишь? Он должен быть сильным, чтобы поднимать и таскать всякие тяжести.
— Папе Бойда вообще ничего таскать не нужно, — сказал Джонни. — Он там начальник смены.
Миссис Уилсон досадливо поморщилась: надо же так оплошать.
— А что делает твоя мама, Бойд? — спросила она.
— Моя мама? — удивленно переспросил Бойд. — Она с нами, детьми, возится.
— Стало быть, она нигде не работает?
— А зачем это ей? — пробубнил Джонни с полным ртом. — Ты ведь тоже нигде не работаешь.
— Ты и правда не хочешь тушеных помидоров, Бойд?
— Нет, спасибо, миссис Уилсон.
— Нет-спасибо-миссис-уилсон, нет-спасибо-миссис-уилсон, нет-спасибо-миссис-уилсон, — затараторил Джонни. — А вот сестра Бойда скоро пойдет работать. Она будет учительницей.
— Она не могла бы найти профессию лучше. — Расчувствовавшись, миссис Уилсон едва не погладила Бойда по голове. — Должно быть, вы все ею очень гордитесь.
— Должно быть, гордимся, — согласился Бойд.
— А как другие твои сестры и братья? Думаю, каждый из вас стремится достичь в этой жизни как можно большего.
— Других нет, нас всего двое: я да Джинни, — сказал Бойд. — А я пока еще не придумал, кем быть, когда вырасту.
— Мы с Бойдом будем танкистами, — сказал Джонни и взревел, как танковый мотор. Миссис Уилсон еле успела подхватить стакан с молоком Бойда, когда салфетница под рукой Джонни обернулась танком и пошла в наступление через стол.
— Глянь-ка, Джонни, здесь у меня дот с пушкой, — сказал Бойд. — Сейчас я тебя подобью.
Миссис Уилсон с быстротой, выработанной многократными упражнениями, сняла с полки имбирный пряник и поместила его на середину стола, как раз между танком и дотом.
— Ешь до отвала, Бойд, — сказала она. — Я хочу быть уверена, что ты не голоден.
— Бойд может съесть много, но все равно не так много, как я, — сказал Джонни. — Я больше его, и в меня больше влезает.
— Ты совсем ненамного больше, — сказал Бойд. — Зато я бегаю быстрее.
Миссис Уилсон сделала глубокий вдох.
— Бойд, — промолвила она, и оба мальчика повернули головы в ее сторону. — Бойд, у Джонни есть костюмы, которые ему уже маловаты, и зимнее пальто — конечно, не новое, но и не слишком заношенное. И еще у меня есть кое-какие платья, которые могут подойти твоей маме или сестре. Твоя мама может перешить их, как ей захочется. Что, если я соберу эти вещи в большой узел, а вы с Джонни отнесете его к вам домой?..
Она умолкла, заметив озадаченное выражение на лице Бойда.
— У нас и так полно всякой одежды, — сказал он. — А моя мама навряд ли много смыслит в шитье, мы покупаем вещи в магазине. Спасибо, конечно, но…
— Нам некогда таскаться с этим старым тряпьем, мама, — сказал Джонни. — У нас с ребятами сегодня танковое сражение.
Миссис Уилсон убрала блюдо с пряником со стола как раз в тот момент, когда Бойд потянулся за новым куском.
— Есть много мальчиков вроде тебя, Бойд, которые были бы чрезвычайно благодарны за вещи, которые им дарят добрые люди.
— Ладно, Бойд возьмет их, если тебе это так нужно, — сказал Джонни.
— Я вовсе не хотел вас рассердить, миссис Уилсон, — заверил Бойд.
— А я и не сержусь, Бойд. Я в тебе разочаровалась, только и всего. И больше ни слова об этом.
Она принялась убирать со стола, а Джонни схватил Бойда за руку и потянул к выходу.
— Пока, мам, — сказал он.
Бойд на секунду задержался, глядя в спину миссис Уилсон.
— После вас, милейший Альфонс, — произнес Джонни, придерживая распахнутую дверь.
— Твоя мама все еще злится? — спросил Бойд тихо, но не настолько, чтобы миссис Уилсон не смогла расслышать.
— Не знаю, — прошептал Джонни. — Ее иногда заносит.
— Мою тоже, — признался Бойд и повысил голос. — После вас, милейший Альфонс.
Чарльз
В первый раз отправляясь в подготовительный класс начальной школы, мой сын Лори категорически отверг вельветовый комбинезончик и надел настоящие голубые джинсы с настоящим кожаным ремнем. В то утро, глядя, как он удаляется в сопровождении старшей соседской девочки, я поняла, что в моей жизни закончилась целая эпоха: звонкоголосый детсадовский малыш превратился в самоуверенного длиннобрючного молодца, забывшего обернуться на углу улицы и помахать маме ручкой.