Лотерея (сборник)
Шрифт:
Как-то раз после обеда миссис Уиннинг усадила дочь в коляску, и они с миссис Маклейн и мальчиками отправились на прогулку за город. Миссис Маклейн на ходу сорвала цветок дикой моркови и положила его в коляску, а мальчики поймали ужа, однако им не позволили взять его домой. На обратном пути миссис Маклейн помогала катить коляску с малюткой и морковным цветком вверх по склону холма и во время остановки на полпути сказала:
— Смотрите, мой сад виден уже отсюда.
Они залюбовались ярким пятном ближе к вершине
— Давно хотела взглянуть на сад с этого места, — промолвила миссис Маклейн, а затем вдруг спросила:
— А кто этот очаровательный ребенок?
Миссис Уиннинг проследила за направлением ее взгляда и рассмеялась:
— Да, и вправду симпатяга. Это Билли Джонс.
Мальчик лет двенадцати неподвижно сидел на каменной ограде, подперев ладонями подбородок, и молча смотрел на Дэйви и Говарда.
— Ну прямо изваяние! — восхитилась миссис Маклейн. — Взгляните на эту смуглую кожу, на эти черты лица! — Она двинулась дальше по улице, чтобы лучше рассмотреть мальчика, и миссис Уиннинг пошла за ней. — Я знаю его мать или отца?
— Дети Джонсов наполовину негры, — поспешила сказать миссис Уиннинг. — Но дети красивые, это верно, особенно девочка. Они живут на окраине.
Голос Говарда отчетливо прозвенел в летнем воздухе.
— Ниггер, ниггер, негритос! — кричал он.
— Ниггер, — повторил за ним Дэйви и хихикнул.
Миссис Маклейн вздрогнула и сказала: «Дэйви!» таким голосом, что тот вздрогнул и тревожно уставился на мать. Миссис Уиннинг, еще ни разу не слышавшая подобных интонаций у своей подруги, тоже насторожилась.
— Дэйви, — повторила миссис Маклейн, и мальчик медленно к ней приблизился. — Какое слово ты сейчас произнес?
— Говард, оставь Билли в покое, — в свою очередь сказала миссис Уиннинг.
— Пойди извинись перед этим мальчиком, — приказала сыну миссис Маклейн. — Сейчас же извинись.
Дэйви моргнул полными слез глазами, подошел к обочине и сказал:
— Извини.
Говард и миссис Уиннинг растерянно молчали, а мальчик на ограде повернул голову и посмотрел сначала на Дэйви, а потом, дольше и внимательнее, на миссис Маклейн. После этого он принял прежнюю позу.
Внезапно миссис Маклейн позвала:
— Молодой человек, вы не спуститесь к нам на минутку?
Миссис Уиннинг взглянула на нее изумленно, но мальчик на ограде даже не пошевелился. Тогда миссис Маклейн повысила голос:
— Билли! Билли Джонс! Иди сюда сейчас же!
Мальчик повернул голову в их сторону, медленно спустился со стены, вышел на дорогу и остановился шагах в пяти, ожидая.
— Здравствуй, — мягко произнесла миссис Маклейн. — Как тебя зовут?
Мальчик с минуту смотрел на нее, а потом перевел взгляд на миссис Уиннинг.
— Это Билли Джонс, — сказала миссис Уиннинг. — Отвечай, когда тебя спрашивают, Билли.
— Я сожалею, Билли, что мой сын тебя дразнил, — сказала миссис Маклейн. — Он еще маленький и не всегда понимает, что говорит. Но теперь он извинился.
— Угу, — сказал Билли, по-прежнему глядя на миссис Уиннинг. Он был босиком, в старых джинсах и рваной белой рубашке. Его кожа казалась очень смуглой, с золотистым отливом; темные волнистые волосы также отливали золотом; черты лица были классически-правильными.
— Билли, — сказала миссис Маклейн, — ты не против на меня поработать? За деньги, разумеется.
— Угу, — сказал Билли.
— Ты любишь ухаживать за растениями?
Билли слегка кивнул, и миссис Маклейн с энтузиазмом продолжила:
— Мне скоро понадобится помощник для работы в саду, и я думаю, ты вполне подойдешь.
Она помолчала, дожидаясь какой-нибудь реакции, но не дождалась и спросила:
— Ты знаешь, где я живу?
— Угу, — сказал Билли.
Наконец-то отведя взгляд от миссис Уиннинг, он посмотрел на миссис Маклейн — но без всякого выражения в карих глазах. Потом он снова повернулся к миссис Уиннинг, которая в тот момент следила глазами за Говардом, побежавшим вверх по улице.
— Вот и славно, — сказала миссис Маклейн. — Сможешь прийти завтра?
— Угу, — сказал Билли.
Он еще с минуту мялся на месте, поглядывая то на одну, то на другую, а потом рванул обратно через дорогу и с разгона перескочил через каменную стену, на которой до этого сидел. Миссис Маклейн проводила его восхищенным взглядом, а затем улыбнулась миссис Уиннинг и толкнула коляску вверх по дорожке. Они уже приближались к коттеджу, когда миссис Маклейн высказала свое мнение по поводу происшедшего.
— Терпеть не могу, когда глупые дети оскорбляют других из-за вещей, в которых те неповинны.
— Эти Джонсы — странная семейка, — с готовностью подхватила тему миссис Уиннинг. — Их отец подрабатывает то там, то сям. Возможно, вы видели его мельком на улице. Дело в том… — Она понизила голос. — Дело в том, что их мать белая, местная женщина. Наша местная, — повторила она с нажимом. — Они с Джонсом наплодили детишек, а потом она ушла к белому, когда Билли было всего два года.
— Бедные дети, — сказала миссис Маклейн.
— Ну, детям грех жаловаться, — успокоила ее миссис Уиннинг. — О них заботится церковь, да и люди частенько отдают им ношеные вещи. Девчонке уже шестнадцать, вполне могла бы работать, но…
— Но что?
— Понимаете, люди всякое говорят, достаточно вспомнить ее мать. Есть еще один мальчик, двумя годами старше Билли.
Они остановились перед коттеджем, и миссис Маклейн провела рукой по волосам сына.
— Бедный, несчастный ребенок, — сказала она.